语言文字
-
汉字王国石静远无论是在地铁上,超市排队结账时,还是上班的空当,我们都能用手指以惊人的速度在智能手机触摸屏幕上完成滑、点、拖、发送等一系列操作。键盘输入法已经与搜索引擎、手机游戏和购物软件密切捆绑,从北京发出的中文信息也会即刻显示在上海、纽约或伦敦的电子屏幕上。然而,从设计官话字母方案,在打字机上加装汉字,到图书馆分类、国语罗马字、汉字拉丁化,直至今天的键盘输入法,中国人经过一个多世纪的辗转、奋斗、忍辱负重。一系列大规模技术变革险些让汉字被世界抛弃,是冒着死刑风险重新“发明汉语”的流亡者,倡导普及普通话的大胆革新者,在茶杯盖上设计汉字输入码的工程师……让汉字为全球贸易和数字技术所用,让今天的中国成为世界的重要力量。如今,中国正在成为人工智能、自动化、量子自然语言处理、机器翻译等各领域的标准制定者。与现代化抗衡的古老文明早已从追赶中蜕变,中国人将用汉字设计属于自己的未来。
-
科幻创作的未来版图刘洋在《科幻创作的未来版图》一书中,主编刘洋认真分析了这几年对创作发展的研讨成果,他结合我们邀请的作家撰写的文章提出,当代世界的科幻创作存在着四个重要趋势,分别是:类型之间相互交织频繁,边界显得越来越模糊;在西方创造的科幻小说类型模式之外,各民族的本土叙事意识和能力在不断加强,科幻正在真正成为世界性的文学;科幻小说从边缘走向主流的通路已经被铺设;以及科幻正在从文学走向其他产业形式。刘洋指出:“总体来看,当代科幻创作呈现出越来越多样化的趋势,包括故事题材的多样化、作者群体的多样化、叙事方式的多样化以及传播媒介的多样化。在这一多样化发展的浪潮中,不断创造和呈现出新的惊奇感——这是科幻这一文类本身最核心的魅力所在,是所有科幻创作者们共同的使命。”这一看法无论对科幻的从业者还是爱好者,都是值得认真思考的。
-
口译教学语料库深度加工机制研究邓军涛 著本书以信息技术环境下的口译职业变革和口译教育变革为研究背景,以“教育信息化2.0行动计划”为宏观指导思想,聚焦口译教育信息化的核心资源要素体系,以口译教学语料库为主要研究对象,从其教学功能转化和优化的相关挑战出发,提出口译教学语料库深度加工机制的研究命题。研究者综合运用跨界移植、案例分析、实证调研、语篇分析和对比研究等方法,从难度定级、语境重构和策略聚焦三方面系统探讨了口译教学语料库的内部加工机制,从资源整合、共建共享和技术融合三方面深入研究了口译教学语料库的外部加工机制。本书对于推进口译教学语料库的高效优质建设、提升口译教育信息化水平和增强口译人才培养效能具有重要意义。
-
东言西语郑子宁日常语言影响着个体的思维方式,方言维系了民族的历史记忆,政治语言决定了国家的现实意识。《东言西语》是一部打破个人思维模式,追寻民族失落历史,探求家国意识逻辑的挑战读者智识边界之书。郑子宁以共时的现代汉语方言为经,横观汉语方言与民族文化传承的现实全景,发散式阐明了凝聚于其中的文化偏见;以历时的古代汉语嬗变为纬,纵览中国语言与传统的历史面貌,系统性揭示了遮蔽于其下的文化记忆。由此,郑子宁用以一种深入浅出的方式,化门槛与难度极高、向来被目为“绝学”的方言学与历史语言学为近50个精彩绝伦的故事,把汉语普通话、拼音、方言、古汉语、姓名、称谓、外语习得等几乎所有语言与文化的核心问题融会贯通,用具有内在统一性的连贯逻辑,为我们在语言中找到了一个全新的中国。
-
汉语国际教育慕课研究张浩本书以汉语慕课为主要研究内容,力图从慕课概述、汉语慕课概述、汉语慕课教学研究、汉语慕课的未来发展方向等方面对汉语慕课问题进行系统论述。较多侧重具体汉语慕课类型的系统分析,在汉语教学的大背景下,对汉语慕课及其教学进行了细致的概括和总结,为汉语慕课的未来研究和发展方向提供了一定的思路。全面、详尽、立体地呈现慕课发展的细枝末节,以激励中国汉语慕课的长远、可持续发展,为线上线下相结合的汉语教学模式做出新的、更大的贡献。
-
游戏故事写作[美]迈克尔·布劳特(Michael Breault )《游戏故事写作》是一部有关游戏故事设计(故事)、情节设计(叙事)、游戏设计(程序)以及游戏故事写作教学的著作,在与传统故事设计、写作比较的基础上,系统而专业地阐释了“游戏写作”的写作本质以及“叙事设计”“故事设计”“游戏设计”“玩家”“游戏系统和机制”等基本概念的内涵,并结合作者个人的写作和教学经验,从观念革新入手,一步步引导有志于游戏行业的新手进入新的叙事领域。本书后半部分附有教学案例,可以作为游戏设计特别是故事设计学习者自我训练的方案,也可以作为相关课程的教学参考,尤其是案例中所贯穿的“工坊活动”“协同写作”“写作团队”等思路,十分吻合创意写作的培训与自学。
-
二语会话语用非流利研究卢加伟本书首次提出语用非流利的概念,认为语用非流利是交际者为了达到特定的交际目的或出于语用因素(如礼貌、面子等)而产出的非流利现象,是为了更恰当、合适地表达自己而采用的策略。然后遵循话语语用学研究范式,结合语境、面子(礼貌)等传统语用学理论,搭建语用非流利的分析框架,以会话分析为研究方法,从语用非流利标记形式、语用非流利类别和语用非流利功能三方面,详细探讨了中国英语学习者二语会话语用非流利的使用情况,探讨了语用非流利与二语水平、语用能力之间的关系。
-
中华翻译家代表性译文库·梁启超卷贺爱军《中华翻译家代表性译文库·梁启超卷》属于“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”。该文库纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们最具代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。本书主要分为三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括梁启超生平介绍、翻译思想、对梁启超的研究、代表性译文选择的原因、对所选译文的介绍与研究,以及编选说明等。第二部分为梁启超代表性译文。第三部分为梁启超译事年表,把梁启超所有的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。
-
大手笔是怎样炼成的谢亦森 著这是一位资深老秘书从多年工作实践中总结出来的公文写作指导书。全套书分为基础篇、方法篇、语言篇、磨砺篇和修改篇五种,其内容全面而丰富,不仅阐述了公文写作从知识储备、文稿构思、撰写润色到修改完善的全过程,还以生动案例传授文秘人员的自我提升之道,如职业素养、心性磨砺、沟通技巧等,是公文写作者的进修宝典。本套书为修订再版,在原版基础上,进行了重大升级,不仅重组了全套书的写作结构,使其逻辑更严密,还增加、删改或替换了大量案例,与时俱进地修正部分论点,使论述更严谨、全面。
-
翻译跨学科研究许明本书共收录论文19篇,汇集了多位学者在翻译跨学科、翻译理论、翻译技术及翻译实践等方面的最新研究成果。本书旨在跟踪翻译跨学科研究的学界动态,关注翻译与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学及脑科学等诸多学科交叉研究的最新科研成果,引领翻译跨学科研究的未来发展。