外国小说
-
麦田里的守望者(美)J.D.塞林格(J.D.Salinger)著;施咸荣译本书的主人公霍尔顿是个中学生,出身于富裕中产阶级的十六岁少年,在第四次被开除出学校之后,不敢贸然回家,只身在美国最繁华的纽约城游荡了一天两夜,住小客店,逛夜总会,滥交女友,酗酒……他看到了资本主义社会的种种丑恶,接触了各式各样的人物,其中大部分是“假模假式的”伪君子。霍尔顿几乎看不惯周围发生的一切,他甚至想逃离这个现实世界,到穷乡僻壤去假装一个又聋又哑的人,但要真正这样做,又是不可能的,结果他只能生活在矛盾之中:他这一辈子最痛恨电影,但百无聊赖中又不得不在电影院里消磨时间;他厌恶没有爱情的性关系,却又糊里糊涂地叫来了妓女;他讨厌虚荣庸俗的女友萨丽,却又迷恋她的美色,情不自禁地与她搂搂抱抱。因此,他尽管看不惯世道,却只好苦闷、仿惶,用种种不切实际的幻想安慰自己,自欺欺人,最后仍不免对现实社会妥协,成不了真正的叛逆,这可以说是作者塞林格和他笔下人物霍尔顿的悲剧所在。本书前言我爱你,可是我不敢说.我怕我说了,我立刻就会死去.我不怕死,我怕我死了就没有人像我一样爱你,我只想当个麦田里的守望者特色及评论文章节选你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒楣的童年是怎样度过,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。首先,这类事情叫我腻烦;其次,我要是细谈我父母的个人私事,他们俩淮会大发脾气。对于这类事情,他们最容易生气,特别是我父亲。他们为人倒是挺不错——我并不想说他们的坏话——可他们的确很容易生气。再说,我也不是要告诉你他妈的我整个自传。我想告诉你的只是我在去年圣诞节前所过的那段荒唐生活,后来我的身体整个儿垮了,不得不离家到这儿来休养一阵。我是说这些事情都是我告诉DB的,他是我哥哥,在好莱坞。那地方离我目...
-
潜水衣与蝴蝶(法)让·多米尼克·博比编著;王心培,何欣译1995年12月8日,一场突如其来的脑血管疾病使让·多米尼克·博比陷入了深度昏迷。当他苏醒过来时,已经丧失了所有的运动机能。这种病在医学上称之为“闭锁症候群”(Locked-in syndrome)――用文学语言来说,即被封闭在自己的内心深处―一在没有辅助的情况下,他不能动,不能吃,不能说话,甚至不能呼吸。在这种丧失活力的状态下,他全身只有一只眼睛能动。这只眼睛――左眼――成为他与世界、他人和生活的惟一联系。用这只眼睛,他眨一下表示“是”、眨两下表示“不”。用这只眼睛,他示意来访者念到字母表中的某个字母时停一下,这样完成了一个字、一句话、一整页……用这只眼睛,他写下了这《潜水衣与蝴蝶》。在数周之内,每天清晨,他在让别人做笔录之前背下了数页的内容,然后再修改。在他的潜水衣的玻璃气泡中飞着蝴蝶,他给我们寄来了我们只句通过想象才能看到的世界的明信片――他惟一剩下的只是这本将中的精神。这种精神渐渐地变成工一种讽刺、幻灭,一种揪心的痛楚。当人们只剩下这些文字,没有一个字是多余的。
-
孤独的探戈陈泉译编散文随笔一向是文学功底高低最好的评判文体,所传达的思想感情、所传承的哲学深义都是最直接,同时也是最需要技巧。这本《孤独的探戈》是万国风情丛书,文化随笔系列中的一本,收录了南美著名作家的一批精典散文随笔,相信,读过之后你一定会受到启发。
-
娜娜暂缺作者暂缺简介...
-
FBI联邦调查局女特工(美)安普尔·史密斯著;卿泳译封面著者题:安普耳·史密斯。
-
弥尔顿诗选(英)弥尔顿(John Milton)著;朱维之选译弥尔顿(JohnMilton,1608—1674)在英国文学史上占有极高的地位。三百年来,他像莎士比亚,一直受到毁誉参半的评论和判断,终于被肯定下来,被称为伟大的诗人。二十世纪的二三十年代,以T.S.艾略特为代表的英国诗坛革命者们,猛烈地攻击弥尔顿,因为他的诗风格过高,他的文字过分绚丽,宏伟,富于古典的和外国的风味,违反革命者的要求。到了一九四七年,英诗坛革命风潮一过,艾略特再写文章论弥尔顿时,重新肯定他,称他为伟大的诗人,今天诗人的榜样①。江山代有才人出,各主风骚若干年;才子过后,诗坛一时显得寂寞。莎士比亚过后,杰出的剧作家不见了;弥尔顿过后,史诗顿成绝响。
-
爱经(古罗马)奥维德(Publius Ovidius Naso)著;黄建华,黄迅余译内容提要古罗马著名诗人奥维德的名字对于中国读者来说并不陌生,我国诗人戴望舒根据法文译出的节本《爱经》早已传遍中国。而这个新译本与戴译本有所不同,就分量而言,新译本增补了三分之二的内容,汇集了奥维德三部主要的完整的爱情作品:《恋情集》、《爱的技巧》和《情伤良方》。《爱经》是古罗马文学史上的一部有争议的独特的名篇。奥维德声称自己是爱情艺术的“启蒙者”和“导师”,一方面通过《爱经》教给罗马人爱情的艺术,另一方面又从理论上阐述了罗马人早已实践着的爱情。该书虽涉及性爱、偷情与私通,但并不败俗,其细腻的性心理描写、巧妙的寓意和对比无不与艺术密切相连。为了佐证自己的观点,作者还引用了大量希腊、罗马神话中的爱情故事,极为动人,给人以美的艺术享受。本书以散文体形式重新译出,译文力求忠实、准确、优美、流畅,较好地展示出《爱经》的全貌。除此,译者还做了600余条注释。这为广大读者和外国文学研究者了解和研究著名诗人奥维德及其作品,了解和研究当时的社会风貌及西方文化提供了珍贵的资料。
-
法朗士精选集(法)阿纳托尔·法朗士著;吴岳添编选外国文学的译介进行到一定阶段,精选集的出版便成为迫切的社会需要。精选集是社会文化积累的最佳而又最简便有效的一种形式。为了同时满足阅读欣赏、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要,为了便于广大读者全面收集与珍藏外国文学名家名著,本社隆重推出“外国文学名家精选书系”。每卷以一位著名作家为对象,务求展示该作家的文学精华,成为该作家的一个全貌缩影。书系以“名家、名著、名译、名编选”为目标,分批出版。
-
两个新嫁娘(法)巴尔扎克(Balzac)著;刘益庾译暂缺简介...
-
气球横越非洲记(法)儒勒·凡尔纳(Jules Vernes)著;王晓峰译内容提要19世纪中叶,世界上有许多探险家纷纷到非洲探险,企图对这块大陆作全面的地理勘察,但都没有成功。英国的探险家弗格森博士制造出一个气球,地带着他的朋友肯尼迪和仆人乔,从桑给巴尔岛出发,经过了维多利亚湖、乍得湖以及撒哈拉大沙漠,克服了许多困难,终于飞到了非洲东部的塞内加尔。他们的确发现了尼罗河的源头,并且勘察了前人未曾到达的地区。作者用细腻丰富的笔触描画出异域的风光民俗,歌颂了冒险开拓的精神,读来十分有趣。