国学著作
-
英语语言学导论王会凯《英语语言学导论》根据作者多年研究英语语言学的积累编写而成.《英语语言学导论》共11章,分别是Invitation to Linguistics; Phonetics; Phonology; Morphology; Syntax; Semantics; Pragmatics; Language,Culture and Society; First Language Acquisition;Second Language Acquisition;Linguistics and Foreign Language Teaching and Learning.《英语语言学导论》内容紧凑精炼,语言文字简洁易懂,同时配有鲜活生动的语言材料,能进一步帮助读者理解语言学的理论. -
专门用途英语教学理论与实践研究陈海贝,魏晓斌,辛瑞青 主编《高校人文社科研究论著丛刊:专门用途英语教学理论与实践研究》共包括九章。第一章对专门用途英语进行了概括性的综述,首先介绍了专门用途英语的发展历史,然后就专门用途英语的定义和分类以及专门用途英语与普通英语的关系进行了详细的讨论,从而为以下章节的深入探讨奠定了基础。第二章从语域理论和体裁理论两方面探讨了专门用途英语教学的理论基础。第三章重点介绍了专门用途英语的具体教学设计,第一节就教材的设计提出了针对性的建议,第二节讨论了专门用途英语课程设计方面的内容,第三节则论述了专门用途英语课堂教学的设计,本章为教师更好地把握专门用途英语教学提供了重要依据。以上三个章节都是从理论的角度对专门用途英语教学进行的论述,在这些理论的指导下,《高校人文社科研究论著丛刊:专门用途英语教学理论与实践研究》第四章到第九章分别从商务英语、广告英语、旅游英语、新闻英语、科技英语以及法律英语六大领域对专门用途英语的实践研究进行了具体的阐述,每个章节都涉及不同专门用途英语的语言特征、写作以及翻译,为教师的具体教学提供了丰富的参考资料。 -
牛棚杂忆季羡林 著《牛棚杂忆(手稿图文珍藏版)》是季羡林先生的代表作之一,也是其影响力最大的一部作品。《牛棚杂忆(手稿图文珍藏版)》记录了季羡林先生在“文化大革命”期间的遭遇和经历,用他的话说是“一本用血换来的,和泪写成的小书”。《牛棚杂忆(手稿图文珍藏版)》的思想性、可读性极强,这是一个知识分子用自己的良知在书写历史,用极为真切、理智的笔触去描写发生他和他身边一群知识分子身上的事,同时对于这段经历有这深刻和理性的思考,无疑,这是一本非常可贵的书稿。
《牛棚杂忆(手稿图文珍藏版)》为分为两部分。第一部分“牛棚杂忆”,即《牛棚杂忆》全书,辅以季老的手稿,和各个时期的珍贵照片。第二部分“阅尽沧桑”,选取了季老先生每个人生阶段中最具代表性的文字,如《我的心是一面镜子》《一个老知识分子的心声》《站在胡适之先生墓前》《赋得永久的悔》等,并辅以季老的书法作品等图片。全书内容详实,编排精心巧妙,是集阅读与收藏为一体的经典佳作。 -
季羡林学术著作选集王树英 编季羡林先生不仅重视中印两国文化的研究,还重视两国文化的交流,他再三强调:“我们研究文化交流,决不是为研究而研究。除了学术意义外,还有现实意义。……全世界各国人民都时时刻刻生活在文化交流中,都从文化交流中既得到物质利益,也得到精神利益。”季先生以语言学、历史学等为依据,勇于探索,勤于耕耘,独辟蹊径,对中印文化交流的诸多方面进行了大量研究,从而开拓了新的领域。随着中印两国关系的改善,两个毗邻的东方大国,在世界上日益崛起,两国人民都渴望对中印文化交流有更多的了解,这是非常自然的。本书的出版,必将对增进两国的彼此了解和发展两国人民的传统友谊,起到积极作用。 -
钱锺书手稿集·外文笔记钱锺书 著《钱锺书手稿集·外文笔记:第二辑(套装全三册)》第二辑,全三册。本辑收录钱锺书1938年至1949年所作的外文读书笔记,内容比以前更加丰富,而且有很详细的编目信息。除英语文学外,还有用法文和德文摘录的文学原著。本辑中包括了作者命名为“亭子间读书笔记”的系列笔记,可见钱先生在有意识地对自己的笔记进行整理和归纳。笔记中也更加准确地著录了目录信息,如书名、作者等,表明作者对待笔记的态度非常严肃。
《钱锺书手稿集·外文笔记:第二辑(套装全三册)》第二辑主要用英文摘录,呈现出丰富多彩的内容:如费尔丁、斯摩莱特的作品,《白鲸记》、《天方夜谭》等经典,还有有关马克思主义、英语语言学、心理学、比较文学等学科的内容以及侦探小说;法语作品都是从原著摘录的,如古克多、普罗斯特、斯汤达、维克多雨果等人的著作等;德语著作在本辑中,钱锺书也不再倚仗英语翻译,而是直接阅读原文。本辑中对于海德、海涅、格里尔帕策、尼采等的作品都有摘录;意大利语作品以摘录有英语翻译的作品为主,例如彼得罗阿雷蒂诺、达芬奇、贝内德托克罗齐、卜伽丘等的作品;拉丁语和希腊语作家作品摘录的数量很大,大部分是双语版的洛布经典作品,如亚里士多德、佩特里琉斯、普罗佩提乌斯、赫拉斯等的作品。本辑中,钱锺书常把拉丁语和英语版互相放在一起抄录。 -
外语教育技术胡加圣 著《外语教育技术——从范式到学科》在总结诸多专家学者研究的基础上,结合外语教育发展的跨学科研究成果,尝试从元科学角度看待外语教学的科学化研究,提出“外语教育技术学”这一科学概念。目的就是为了实事求是地承认目前外语教育作为一门学科实践的客观存在,并且能领悟,这一规模宏大的实践性学科借助信息技术的发展和教育技术学科理论的指导,正在并且已经发生质的转变,即产生了信息技术化范式的转变,成为一种崭新的学科。据此,可以更加有效地了解和研究外语教学规律,更加有效地促进和指导外语教学实践,提高教学效率。 -
季羡林学术著作选集张光璘 编季羡林在二十世纪八、九十年代,曾写过许多有关东西文化比较及发展趋势的文章,在学术界掀起了一次东西方文化议论的热潮,为了这场争论的原貌,《季羡林学术著作选集:东西文化比较》在编选先生的学术论文的同时还穿插了其他学者具有代表性文章若干篇,读者可在阅读时似有身处其中的感受,再现了一场极高水准的辩论会。 -
胡适画传周洪宇,申国昌 编《中外著名教育家画传系列:胡适画传》以画传的形式对文化大师胡适(1891-1962)的求学、家庭、事业、社交、思想等做了全面介绍,从胡适的童蒙生活与求学经历谈起,生动叙述了他不平凡的一生。胡适从安徽绩溪步人世界一流学府,回国后执教北京大学,投身新文化运动,首倡采用白话文,提倡文学革命,主张中西文化融通,提出建设世界一流综合大学的设想。同时,他在抗战期闻出任过驻美大使,并成为民国时期最后一位北大校长。胡适是一位著名学者和文化巨匠,也是一位值得研究的历史人物。 -
中国机器翻译研究述评刘星光机器翻译是人类利用计算机进行的自然语言间的相互翻译。由于语言、文化间的差异,传统机器翻译还存在不少问题。运用语料库英汉自动化翻译系统,可以有效地解决机器翻译中的一些问题。《当代翻译研究丛书·中国机器翻译研究述评:问题与对策》主要介绍了基于规则、基于实例和基于统计等3种主流机器翻译方法,探讨了自然语言处理技术和机器翻译中基于规则的理性主义方法和基于统计的经验主义方法的优缺点,结合机器翻译研究的现状和发展方向,提出了规则和统计相结合的机器翻译方法的基本思路,阐述了词义消歧中的理性主义方法和经验主义方法相结合的发展方向,并对机器翻译的发展趋势进行了整合式的梳理。 -
学会阅读邱建华 著暂缺简介...
