英语写作/翻译
-
中国翻译教学研究穆雷编著暂缺简介...
-
北京大学学生优秀英语作文选评北京大学英语系大学英语教研室编本书有以下三方面去领略它的特色:一习作的作者均为北大非英语专业本科生。有命题作文、自选作文、限时作文。有课下作业,也有考试作文。总之,征稿时对学生的要求是:拿出你最好的!二独特的排版方式。细心的您会发现在文中有划线的单词和随后的括号内黑斜体字。这正是这本集子的更深层的学习意义所在。来自美国的三名外教审阅了所有稿件,经过初审、复审、终审,最后入选的稿件我们仍然保留学生原文中少量的表达不妥之处,将外教的修改意见用括号内的黑斜体表示出来。细细体会每一个介词、副词、冠词,乃至标点的修改意见,您的收获将是巨大的。三中国教师的点评。文字不多却语重心长的点评倾注了每位任课教师对自己学生的关怀、理解、指导之师生情谊。同时,教师对学生课堂内外的观感印象会助您更全面地了解他创作的动机和思想的内涵。这是一次师生的心灵对话,我们把它留在书本上,留作永远的回忆。
-
英语写作余宝珠主编;余宝珠,王锋,田德新编著[内容简介]本书精选了英语应用文写作中几种主要的类型,对业务书信、社交信函、证件函件等加以介绍,从写作方法、语盲特点、标准格式等方面进行论述,并提供了各类文章的样本及写作练习,重点放在实践。本书不仅是高校英语应用文写作的教材,还可为从事外事、外贸、外企的工作人员及其他涉外人员和英语学习者提供切实帮助,可谓一册在手,方便实用。
-
实用英语讲学练陆盛虎,王小明总主编;陈海明主编本册书是《实用英语讲学练》系列丛书中的第三册,其内容主要是对各种语法现象的小结和在教材第三册中出现过的重点词汇。全书共分十个单元,每一单元分三个部分:第一部分是语法小结,主要是对常用的、考试中经常碰到的语法现象进行系列小结;第二部分是练习,其中词汇练习和教材同步;第三部分为答案及其解释。本套丛书主要是面向高等专科学校、职业大学、民办大学、以及电大、成人高校等学校的一、二年级学生的。参加江苏省专科英语统一考试和大学英语四、六、级考试的学生选用此书也一定会收到良好的效果。本套丛书共四册,第一册是词汇词法分册,第二册是词汇句法分册,第三册是词汇综合分册,第四册是翻译疑难精析分册。每一册都分为十章,和《实用英语综合教程》同步,词法和句法的讲解系统地分散于一至三册的各章中。专科学生学英语时常会遇到两大难题:词法和词汇。由于语法知识不成系统,词汇量匮乏,很多学生无法应付江苏省专科英语统一考试,更不用说大学英语四、六级考试了。市场上的英语语法书主要是针对英语专业和非英语专业本科学生编写的,量大而又烦琐,对于课时数很受限制的专科学生来说,很不适用。本套丛书吸取了诸多名家的语法之精华,去粗存精,简略而又有系统地介绍了英语法的词法、句法知识,同时还对英语中一些常见的、学生在考试中易犯错误的语法现象进行了小结。此外。在每一章中还设置了一定量的练习来复习、巩固这些语法知识。本套丛书的主要特点是:语法简略系统,突出重点,词汇复现,精选题型,考查疑点难点。
-
英语常用修辞入门李冀宏著本书专讲积极修辞,介绍英语常用修辞格20余种,旨在帮助英语学习者熟悉、掌握这些积极修辞手段,从而提高英语理解、表达能力及文学欣赏能力。
-
科技论文写作入门张孙玮,黄有兴,张迅编本书是一本系统论述科技论文的概念、特点和写作要领、写作方法。书中深入浅出地介绍了论文题目、作者署名、通讯地址、摘要、关键词、正文、小结、致谢、附录及参考文献、外文摘要的准确撰写及图表制作的要领。
-
趣味英语900句徐子昂编著本书取材广泛,涉及风土人情、名人轶事、天文地理、奇闻怪事等多个方面;形式多样,或谚语格言或对话故事;风格各异,或轻松幽默或机智诙谐。旨在使读者于笑与乐中得到启迪,既加深对西方文化的了解,又丰富了词汇、熟悉了句型。本书内容难度适中,选例典型,用语规范;注解简明扼要得用读者认知、记忆和运用,是英语爱好者闲暇之时进行娱乐和学习的很好的选择。
-
90分钟写履历(美)佩吉·施密特(Peggy Schmidt)著;周欣,凌郢译《90分钟面试准备》及其姐妹篇《90分钟写履历》,属于美国教育、求职领域尽人皆知的名牌:皮特森系列。花最少时间,做最需要的事,创最高效率,获最大成功,是这一品牌的一贯宗旨。本书主要对象:即将毕业的大学生、想找工作的硕士生、博士生,想另谋职业的白领,想出国发展人士。本书所阐明的面试须知、面试技巧、具体方法步骤,均为国际通用,适用于跨国公司、外国公司、外资合资企业、高新技术及其他知识密集型企业与公司。
-
翻译批评散论马红军著翻译批评向来是译学研究领域一个敏感的课题,由于它的特 殊性和复杂性,近年来与之相关的论著并不多见。笔者在担任英语 专业研究生及本科生的翻译课程期间,阅读了一定数量的翻译书 籍,对译界某些流行的做法、观点及典型译例颇有些不同的看法。 好在时下的学术争鸣气氛日趋活跃,尽管仍有些忐忑不安,我最终 还是鼓足勇气把自己的观点亮明。这本小书从动笔到完稿历时五年,可以说是笔者这些年翻译 教学实践的总结。其中所收录的文章基本上各自成篇,务求做到例 证信实,分析透彻,旨在以小见大,寓理论于实例。
-
文化与翻译郭建中编本书收入了老一辈外语专家教授的论文开创了当代文化与翻译研究的先河。论文集中也有不少青年教师和研究生的论文。他们勇于探索,生气勃勃,是我国翻译研究未来的希望。中年翻译研究工作的论文功底深厚、学风严谨,起到了中流砥柱、承上启下的作用。文化与语言的密切关系,已成为大家的共识。语言是文化的载体,文化又深深地植根于语言。不了解语言所承载的文化,就不可能掌握所学的语言。人们研究文化与语言或语言与文化的关系,可以在单一的语言与文化中研究,也可以在两种或两种以上的语言与文化之间进行比较研究,找出其异同。本书选入论文二十九篇,从宏观和微观两个方面研究文化与翻译的关系。