英语写作/翻译
-
高级英语听译选粹李孚声 编著《高级英语听译选粹(2)》的内容选自英语国家的电台广播节目、电视新闻,以及经过改编的报刊文章。编者首先根据中国学生的特点、兴趣和需要,对这些素材去粗取精地进行筛选,然后按照语体和难度分成单元。在每一个单元开始都配有简短提示,介绍所涉及语体的一些特点和听懂这类英语的技巧。在每一课书之前,编者都根据课文内容列出生词或短语注释,目的是让学习者对所听内容有所准备,以便快速进入情景。
-
英语闯天下惠敏,宋雪梅 主编本书结合社会现实需求,将口译场景系统分类,为您提供了题材丰富的内容,并且做到用语规范,结构严谨。在提高您的英语技能的同时,也拓宽您的知识层面,使您对内政外交、文化教育、国际贸易、金融财经和科学技术等各项领域内的知识和背景有一定程度的了解,从不同层面切实满足了参加各类口译考试的考生、希望从事口译工作的英语爱好者和英语专业学生的迫切需要。同时,本书每个章节中均设有大量配备答案的强化练习,便于您通过训练检查自己的学习效果,改进不足之处,逐步提高实践应变能力,最终提升自己的口译能力。
-
翻译学词典编纂之研究曾东京 著,邵庆华,商晓芳,曾东京 译曾东京教授对词典的学术问题素有研究。20世纪80年代起,他就在我国外语期刊上对各类英汉词典写评论、谈看法、建言献策。后来又根据词典学及其相关学科的原理和方法进一步研究辞书——特别是英汉双语辞书——的各种问题,包括词条的描写性和规定性,编繤原则、体例、编排方法、内容、功能、索引以及检索系统等。多年下来,曾东京教授在辞书方面的实证研究和理论成果已蔚为大观。经系统整理,写就《翻译学词典编纂之理论研究》一书,将词典学与翻译研究结合,为我国译坛增添了独树一帜的专著。
-
实用英语应用文写作冷德军,姚阳,唐宁 主编《实用英语应用文写作》适合普通高等院校非英语专业的学生使用。全书共分3章:第1章为书信类应用文写作,包括感谢信、邀请信、求职/学信、投诉/索赔信、推荐/介绍信、祝贺信、道歉信、预订/确认信、问讯/请求信和简历10种;第2章为非书信类应用文写作,包括证明、录取通知、护照、启事/公告、通知/海报、便条、广告、日程安排、简介/指南、摘要、合同、备忘录、收据、借条、传真、电子邮件等;第3章为大学英语四、六级写作,包括对比选择型、比较利弊型、问题解决型、阐述主题型和图表说明型5种题型。
-
第1名王牌英语张慈庭英语研发团队 编著如果你英语很菜,又必须每天用Email联系国外客户,如果你是薪水很低又没有时间学英语提升竞争力的穷忙族,如果你很懂产品情况却不知道该如何跟外国厂商做说明的老鸟业务员,如果你是英语能力不差却不精通商业Email的职场新鲜人,那么,这本《英语Email抄这本就够了》一定能给你帮上大忙。《英语Email抄这本就够了》收录200 篇职场上一定用得到的Email范文,涵盖职场和日常生活等方方面面的情形,写英语Email再也不用发愁了。另外,随书附赠Email范文光盘,让你连打字的时间都省掉,只需直接copy 并替换其中的关键词即可,保证不用脑,1分钟就抄完一封Email!这么贴心的书,就是它啦!英语Email,真的抄这本就够了!
-
大学英语四六级写作范文80篇曹法根 主编大学英语四、六级考试考生作文的突出问题是什么?语言错误较多!表达能力偏低!本书没有长篇大论的写作理论,而是以历年真题为范例,纠正常见语言错误,提供大量常用英语作文书面表达方式,帮助考生从实践中提高应试作文技巧。以真题为鉴,从细微处入手!
-
高级口译词汇篇陈佳 编著《高级口译词汇篇》形式新颖,以“天”为学习单位,每个单元的设计环环相扣,内容循序渐进,让读者如在课堂的氛围中,轻松掌握口译常用词汇和短语,并熟悉其相关语境。为了帮助广大英语中高级口译考生及英语口译爱好者更好地掌握口译技巧,上海外国语大学口译资深辅导教师及口译监考考官,根据长期的口译辅导经验,特别编写了这套“英语中高级口译随身宝典系列丛书”(《中级口译词汇篇》、《高级口译词汇篇》、《中级口译篇章段落篇》、《高级口译篇章段落篇》),用于指导英语中高级口译的学习和备考。
-
透视英文写作的秘密田育英 主编词汇是语言的最基本元素,语言学家Wikins曾说“Without qrammor verylittle carl be cotweyed,without vocabularynothing can be corweyed”(1972)。词汇的重要性可略见一斑。有的学生词汇量不少,但是能灵活使用的却很有限,是什么原因呢?现在许多研究推举以记忆词块的方式记忆单词。那么,什么是词块?词块是真实交际中以高频率出现的大干单词的语言现象。“人的记忆中存有大量的预制语言单位”(Nattinger&DeCarricc(1992),简言之,就是常与一个词经常同时出现或使用的词语,这样的词语融合了语法、语义和语境的优势,形式较为固定,“一种语言的正常使用,就是对这些预制语块进行选择,将这些语块串联起来的过程(Nattinger&DeCarrico,1992)”这样学习词汇有利于解决用词不准确、表达不顺畅等问题。
-
英汉翻译祝吉芳 主编本教程专供高等院校英语专业高年级学生翻译课课前预习、课堂讲练、课后实践之用。为此,本书一方面力求内容丰富多彩、专业易懂,通过自学便可基本掌握所需翻译理论及方法,为课堂讲练腾出时间;另一方面,为提高学生的翻译能力,本书在每章之后专门设计了课堂讲练材料及课外扩展练习材料,以提供更多的实践机会;材料内容有趣,体裁、题材多样,难点、容量张弛有度,与每章内容相关性大;而且本书还提供译文参考,旨在抛砖引玉,鼓励多样化译法及译文,提倡通过对比,汰劣存优,为读者的翻译实践活动提供参照。另外,考虑到有志于从事翻译工作的在校生和往届生的需要,我们力争使本书的设计和编写与“全国翻译专业资格考试”考试委员会规定的考试大纲接轨,增加了类似翻译教材上少有的语篇翻译内容,以加强语篇翻译的学习力度。同时,本书尽力使所涉及的理论和实践方法具有普遍意义,既适用于英译汉,也基本上适用于汉译英,帮助考生迅速熟悉翻译途径,更有效、更快捷地完成本科阶段翻译课程及“全国翻译专业资格考试”指定用书的学习。
-
科技英语写作进阶(法)利伯恩 著,任胜利 等译从方便读者阅读、满足读者期望的角度出发,阐述了英语科技论文的写作技巧。作者首先结合自己长期从事英文科技写作培训的实践,从文法、逻辑、知识衔接等方面分析了如何确保读者阅读所需要的时间、记忆和精力最小化,同时保持阅读的注意力和动机最大化。在此基础上,作者从论文题名、摘要、标题/次级标题、引言、图表、结论等方面详细阐述了科技论文写作的技巧与诀窍。《科技英语写作进阶》的特色是实例丰富,深入浅出,适合非英语母语的科研人员进行科技写作时参考。