英语写作/翻译
-
实用科技英语写作技巧秦荻辉著全书主要围绕“科技英语”,详细分析了单句写作、论文写作,通过语法上的讲解配以大量的中英互译例句,介绍了科技英语写作方面的文体特征和句子特征。书中的例句大多是作者四十年来研究英美科技报刊积累的成果,错误例句也是作者批改学生论文所见,具有典型性、针对性和实用性。本书适用于理工科院校高年级学生、硕士生、博士生及广大科技工作者,对提高读者的科技英语写作能力有一定的帮助。 -
新理念英汉互译杨建华编本书各篇章以英汉差异的对比为出发点,强调从语言差异的对比中学习语言、学习翻译,强调语言的基本功和翻译的基本实践,强调一切从读者的角度出发。书中的例句及习题答案都附有翻译要点讲解或注解,答案及讲解紧随本习题或本试题之后。 -
精读电脑英语谢建勋,周京艳,黄梅琪编著本书是专门为高校计算机专业和非计算机参仆低年级学牛而编写的。它构思新颖、独具一格,是一本实用性与欣赏性俱佳的精品书,一本可让学生在门汇和翻译方面超过老师的英语学习参考书。Believe itor not. 作者动情只因“完个实战”,读者动心应是完个自学。四个特点:①电脑与艺术联姻,科技知识的传授与人文素质的培养融为一体。②选题选材兼收并蓄,精益求精,力图一网打尽文摘中的精粹和名著中的名言。③双语合壁,形似秋水共长天一色:译文融会贯通,神似学海茫茫,译舟翩翩。变枯燥乏味的死记硬背为轻松愉快的阅读欣赏,引导你上寻找“熟读双语三百篇,不会写书也会译”的感觉。④“词谱大观”天天观,引导你“温故而知新”,迅速扩大词汇量,成为最聪明的人。 《精读电脑英语——网上咖啡屋》的每一页都设置“阅读模块”和“词谱大观”。前者的宗旨是最大程度地方便阅读欣赏;后者含测试话、词形谱和词义谱,是专门为读者攻破词汇大关而设计的。大词汇量是读者为突破阅读关、考试关和翻译关必须拥有的千千万马。 读者对象:大学文、理、工科以及高职、高专的广大师生和研究生;其他中、高级英语水平的读者、英语爱好者和英语工作者。 本书前言特色及评论文章节选 -
汉英口译入门李长栓编全书共分18课,前3课针对初学口译者能力差、词汇和词型不熟等特点,专门讲述口译技巧,特别是对译和变通翻译的技巧。其余的课由讲解练习和参考答案等部分组成,内容涉及政治、经济、外环改革等诸多话题,全部是真实的口译教材,而且大部分来自作者近年口译教学和口译实践,充分体现了口译的特点,具有很强的实用价值。 考虑到广大口译学习者、从业者并非都是英语专业毕业,英语掌握程度有限,但同时工作中又迫切需要具有专业水准的翻译,笔者根据自己的教学与实践,针对初学口译时经常遇到的问题,编写了这本汉英口译教材。本教材对于其他翻译(包括笔译)学习者也有参考价值。 本书特点: 1.专门讲述口译技巧,特别是对译和变通翻译的技巧 2.内容涉及外交、经济、环保、改革等诸多话题 3.每课由讲解、练习和参考答案组成 -
英语求职信写作指南谢庆芳编著本书介绍了英语求职信的写作须知,其中包括求职信的用途、分类、结构、格式、内容和特点,收集了英语求职信的常用语句,列举了各种类型的求职信实用范例,涵盖与求职相关的其它函件,最后还附录了中国百家姓和企业名称分类,供求职者自写英语求职信时查阅。 -
汉英翻译技巧单其昌著编辑推荐:本书讨论汉译英的技巧。全书分为十章。第二章到第五章及第九章分别论述如何达到汉译英的各项基本要求,如确切、清楚、流畅、生动、简洁等。(第六章及第八章专论景物和人物描写以及强调手段等的翻译问题。)每章都侧重说明如何运用词汇、语法、文体修辞,乃至韵律等手段,以达到某项要求。结合丰富的实例讲述汉译英的问题、方法和技巧,是本书的重要特色。最后一章列举数百个汉译英的典型病句,并加简要分析,对于初学者尤其具有鉴戒的价值。本书可供大学英语专业三四年级学生,年轻翻译工作者,大学青年教师、中学英语教师以及其他广大英语爱好者阅读。 -
汉英翻译教程吕瑞昌等编著内容提要本书系教育部委托西安外语学院编写的我国高等院校通用汉译英教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供翻译爱好者参考之用。本书扼要地介绍了汉译英的一些基本知识;通过大量的译例介绍了汉译英的一些常用方法和技巧。全书共分二十章,各章后分别配有单句练习,书后附练习答案及短文翻译作业材料,以便学生通过系统的翻译练习而熟悉翻译的基本技巧,培养汉译英的能力。 -
名人书信一百封黄继忠译本书是将陆续出版的英汉对照“一百丛书”中的一种,“一百丛书”题材广泛,包括著名寓言、名人演说、英美诗歌、名人书信、名人情书、名人隽语、神话故事等,每种都由一百篇组成。本书收录的一百封书信,发信日期远自分元前三百多年至本世纪三十年代。书内八十位发信人多为历史上知名人物,包括马其顿王亚历山大大帝、耶稣门徒工圣保罗、意大利航海家哥伦布、示国启蒙运动思想家伏尔泰、德国音乐家贝多芬、英国诗人雪莱、俄国小说家陀思妥耶夫斯基、美国总统林肯等。 -
捷进英语(英)路易斯·亚历山大(Louis Alexander)著朗文出版集团有限公司授权出版。 -
语用学与翻译(英)利奥·希基(Leo Hickey)著本书所收13篇论文从不同角度论述了语用因素对翻译的影响,如:语言的行为功能、礼貌原则、相关原则以及合作原则、新信息与旧信息、前提与明示、时间与空间、指称和语篇连贯、会话的避免正面回答以及如何使译文读者获得与原文读者等同效果等因素。所收论文讨论的范文体裁多为法律、政治、幽默、诗歌及其他文学作品。
