英语写作/翻译
-
实用英汉翻译教程申雨平,戴宁编著《实用英汉翻译教程》是为大学英语专业三、四年级学生编写的翻译课教材,也可为一般读者使用。我们编写《实用英汉翻译教程》是从以下几个方面考虑的:一、从题材上来说,尽可能多地采用内容新的材料,以提高使用者的兴趣。二、从体裁上来说,尽量使种类丰富。三、《实用英汉翻译教程》的一个特点就是脱离了以往编写翻译教材的路子,不从单项的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大处着眼,然后在大局中顾及具体的方法。我们认为这样做更符合实际情况。每单元的阅读和练习主要为成篇的材料,辅以为数不多但有针对性的单句练习。这样做主要是从实际出发,考虑到翻译工作的对象一般都是连贯成篇的东西,如果大量练习单名,恐使学生养成只见树木、不见森林的不良习惯,眼睛只盯在一个个的单句上面忽视了语境,译出的东西连贯性不够。四、联系量也是编者所注重的一点。五、每一单元都设有对照阅读或先翻译后阅读的内容,这样做便于学生在练习中学习他人(尤其是有经验的译家)的长处,迅速发现自己的优缺点,边学边练,学练结合,加快提高的步伐。六、对于每单元的句子翻译和翻译练习,《实用英汉翻译教程》均不提供答案。七、每单元都附有我国著名翻译家的议论摘要,为的是帮助学生(尤其是有志于在翻译实践与理论方面进行深造者)在亲手实践的同时,对我国的翻译使和翻译理论有一大略的认识,对日后的学习深造起一种促进作用。八、《实用英汉翻译教程》共有26个单元,供两学期之用,也可与其姊妹篇《实用汉英翻译教程》隔周交叉使用。九、这本翻译教材如有不妥之处,敬请各位使用者及专家批评指正。十、在教材的编写过程中,《实用英汉翻译教程》的责任编辑冀群姐女士从形式到内容上都提出了许多有益的建议,在此表示中心的感谢。 -
英语中级口译资格证书考试杨永平总主编;张曦册主编由上海市委组织部、市人事局、市教委和市成教委联合主办的“英语中、高级口译岗位资格证书考试”项目从1995年春季开始以来,已历经七个寒暑。由于该项考试层次高、要求严、实用功能性强、目的明确,参考人数年年递增。目前每年春、秋季各举行一次,每次考试人数已逾20000。而且,参考者的学历层次高。据最近一次统计,90%以上的参考者都具有大学本科和大学本科以上的学历。这项考试的影响已波及上海以外地区,现在已有外地考生赶赴上海参加考试,以期通过考试,获得“口译岗位资格证书”。也有其他省市有关领导来上海了解这项考试情况,有意引进口译岗位资格证书考试。??为满足培训需要,该项目专家组成立了口译资格证书考试培训教材编委会,分工负责,编写了中、高级《笔译》、《听力》、《阅读》、《口语》和《口译》各五种培训教程,供培训教学或自学者使用。这些教材在规范培训工作、保持考试试卷水准起到了十分重要的作用。特别是对高级口译考试的五本教材作了大幅度的修订,出版了第二版,使它们更符合进入新世纪后该项考试发展的需要。??上海昂立学院是沪上一家进行学历和非学历高等教育的著名机构,近年来发展迅速,声誉鹊起,拥有一大批高素质、教学能力强的优秀师资。学院经办英语中、高级口译培训已有数年,授课教师积累了丰富的教学经验和资料,深感在使用上海中、高级口译岗位资格证书考试培训教材编委会编写的教材的同时,还需要一些补充材料,以针对不同水平学生的需要,提高授课质量,使教学内容更充实,并能供学生课后自学之用。学院领导高瞻远瞩,颇具眼光,由执行院长林涛任总策划,院长顾问杨永平任总主编,配合上海市中、高级口译岗位资格证书考试培训教材编委会编写的五种教程,编写了中级口译考试的五种辅导教程。编写前进行了详细的策划考虑,组织编委会,指定多年来承担各课程培训的资深教师担任各册主编和编写人员。这些教师教学经验丰富,英语造诣深。编写前仔细讨论,统一要求。编写时尽可能补充大量的新资料,并征询了市口译考试专家组有关专家的意见。这套辅导教程很具特色,对市里统编的培训教材起到极好的辅助补充作用,十分适合课堂培训和学生自学。这套教程和市里统编的培训教程可谓相辅相成,相得益彰。它的出版必将对上海昂立学院和上海市其他进行中、高级口译考试培训工作的学校的教学发挥积极影响,推动“上海市中、高级英语口译岗位资格证书考试”项目的进一步发展。目录:目录??Unit1American:theLandandthePeople……1??Unit2TheSystemoftheFederalGovernment……26??Unit3AMixedEconomy:theUnitedStatesSystem……50??Unit4Shakespeare……70??Unit5HenryFordandtheAmericanAutomobile……92??Unit6TheAmeri -
写一封流利的求职应聘信郑欢,陈霞编☆以礼貌、自信、简洁、适度、的原则,娴熟的写法,完整的格式,细致的处理书写应聘函,使它成为展示你学历、资历、能力、素养及人格魅力的窗口。中国成功入世,让你面临新机遇,迎接新挑战!每个人都渴望获得一份称心如意的工作,但面对激烈的求职竞争,又都无法回避优胜劣汰的规则。形形色色的洋公司、五花八门的招聘信,繁杂难懂的征聘表,足以让你一头雾水。如何快捷地读懂英文招聘广泛,规范得体地填写求职应聘表,在自己已有的英文基础上运用现代求职手段展示自己的才华成了急须解决的问题。本书针对求职英语的实用性、临场性等特点,帮助您从大处着眼,小处着手,本着“礼貌、自信、简洁、适度”的原则,抓住关键信息全力推销自己;凭着娴熟的写法、完整的格式、细致的处理展示您的学历、资历、能力、素养,乃至人格魅力。本社推出求职英语系列丛书使你雄姿英发、从容面对、快乐求职、捷足先登,成为被公司追逐的抢手货,人人嫉妒的幸运儿! -
英文履历新视窗张耀飞著中国成功入世,让你面临新机遇,迎接新挑点!形形色色的洋公司、五花八门的招聘信,繁杂难懂的征聘表,足以让你一头雾水。本社推出求职英语系列丛书使你雄姿英发、从容面对、快乐求职、捷足先登,成为被公司追逐的抢手货,人人嫉妒的幸运儿!丛书共分六册,分别为:面试—求职成功第一步;如何看懂英文招聘广告;写一封流利的求职应聘信;英文自我介绍EASY通;求职英语必胜宝典;英文履历新视窗。《英文履行新视窗》一份完美的履历表可以显一个,但要如何收集资料,适时地将您的履历表送到应聘公司?又如何写一份高质量、充满自信的履历范本及注意事项,让您成为被公司追逐的抢手货,让您轻松踏出成功第一步,朝着理想中的公司迈进。 -
材料专业英语译写教程张军编《材料专业英语译写教程》以专业英语的翻译、写作的方法和技巧为主要内容,以培养译、写实际应用能力为重点 ,紧密结合精选的材料专业英语文献编写。书中内容共分三章,第一章介绍专业英语的语言特点;第二章叙述专业英语翻译的标准、过程、方法、技巧及应注意的问题;第三章叙述学术论文英文摘要和英语学术论文的写作方法,以及国际学术会议论文的投稿与写作。《材料专业英语译写教程》极具实用价值,内容囊括了现代专业英语实际应用的主要方面,编排上尽量考虑了自学的需要与方便。本可作为高等院校材料科学及材料成形与控制工程专业本科生、研究生的教学参考书,同时也可供从事材料研究与生产的科技人员学习专业英语使用。 -
汉译英口译教程吴冰主编;陈恕,杨宇光,周燕编写《汉译英口译教程》是专为大专院校英语专业高年级学生及广大英语口译工作者编写的,是1998年出版的《大学英语口译(汉英)教程》的修订本。在修订过程中,为适应形势发展的需要,增加了改革开放、外贸及环境保护等内容,同时对原书有关政治、经济、工农业、外交、教育、体育、民族、宗教、人口、医疗卫生、妇女儿童、老人与家族等单元作了更新,增加了“语言重点”等内容。本书根据口译的特点,有针对性地对学员进行训练,以培养学员及时地、独立地进行一次性翻译的能力。 -
IELTS填空式作文法思马得学校主编思马得独创的“填空式作文法”受到了读者的极大关注,在众 多图书排行榜中,“填空式作文法”系列丛书的排名一直高居不下, 成为读者的最爱,其原因在于它能够快速而有效地帮助考生获得 高分。从而,使得英语考试中最难克服的作文变成了最容易掌握、 占用复习时间最少的部分。在我们相继推出了TOEFL/GMAT/4 级6级研究生英语入学考试填空式作文法之后,应广大读者的 要求,《IELTS填空式作文法》也应运而生了。在阅读本书前,我们先给你两个建议:1.如果现在离IELTS考试的时间只剩一星期,甚至只有3 天了,那么请你看完本书概述后,立即翻到第五章:填空式模板,把 每种题型的模板背下2:3个(去准备你的铅笔和橡皮吧),我们相 信你便能获得高分。2.如果现在离IELTS考试还有很长一段时间,那么就请你 慢慢地品味本书,我们相信,通过你的学习和努力,一定能获得7 分以上甚至满分。将作文简化为填空的方法是本书的特点所在!也是你考取高 分的一个非常好的捷径,何乐而不阅读之呢? -
实用英语写作胡文仲,吴祯福编著本书的前身是《现代实用英语例解》,1987年由上海外语教育出版社出版。出版前曾在北京外国语大学试用过三年。此次修订做了大幅度的改动和补充,由原来的17个单元改为30课,并易名为《实用英语写作》。实用英语如何界定是一个尚未解决的问题,但大致上可以说,在实际生活中常用的各种类别的英语是实用英语。它不同于诗歌,也不同于散文,它的目的不是抒发感情,而是为了解决某个实际问题。这本书中包括了如何写贺词、通知、请柬、便条、书信、电文、如何拟日程、填表格、下评语、订菜单,如何起草说明书、广告、简介、合同与协议等。实用英语自然不止这些,但一本书不可能囊括一切。教授英语写作的课本通常从教如何写句子开始,之后教写段落、全文,从叙述文入手,然后写说明文、议论文等。这些基本训练对于所有学习英语的人来说都是必要的。在这方面已有很好的课本问世。《实用英语写作》不同于一般的写作课本,它的目的是教授使用者写各类实用英语的本领。在类别上尽量做到全面、实用。实例全部取自于英语国家的实际生活,无一是编者的杜撰。本书的资料除了编著者在国外利用进修、访问的机会自己搜集之外,朋友和同事们也帮助收集了一部分。有的材料不易获得,例如监狱门前和狱内的告示就是编著者边读边用录音机录下来,然后整理成文字。书中的几百个实例是从大量英、美、澳、加各国的的原始资料中筛选出来的,选例时力求做到例子典型,有代表性。《实用英语写作》可作不同的用途。有教师指导的大专学生可逐课学习,不仅阅读实例,熟悉各类语体的特点,而且自己动手写,通过练习逐步学会写各类实用英语。已掌握了一定的英语,以英语为工具从事经贸、国际金融、文化交流和其他涉外工作的人员可以先翻阅一遍,了解课本的大致内容,在需要时按照实例的模式写作。例如,招待会前需要发出请柬时,可以翻到“请柬”一课,选取合适的例子,然后根据实际情况加以改动。自学者也可以把本书作为阅读材料,闲暇时随意读上几页,也会有收获。这类英语在一般文学读物和课本中不易见到,学了几年英语可能还没有看到过一份真正的英语通知,至于英语国家的议程、菜单、公文、合同则更没有接触的机会。阅读这类实用英语材料有助于扩大视野,丰富表达手段。《实用英语写作》从收集材料、编选、试用、成书直至修订再版历时14年,虽然我们力图把这本书编得适于各方需要,但由于水平所限,遗漏、错讹仍在所难免,望使用者不吝指正。 -
英译中漫谈易江著英语翻译大致需要分析、传译、组织和检验四个程序。本书主要讲述了逻辑规律和逻辑方法以及其他手段在翻译四程序中的应用。 -
新译学论稿萧立明著讨论翻译的基本属性并由此建立翻译学的系统知识体系,运用中西翻译理论指导一般翻译实践和文学翻译实践,运用翻译理论鉴赏和评论名著名译。是一本硕士研究生的良好参考书。本书由两部分组成,上编为“翻译广论”,有从哲学观点和方法论探讨翻译学建设的“绪论”、“论科学的翻译与翻译的科学”;以系统功能观探讨辩证论译的“系统功能观与辩证论译”、“论语言行为潜势与翻译”;以当代语言学及相关分学科研究翻译理论与实践的“语义纵横与翻译”、“语篇语言学与翻译”、“话语分析与翻译”、“语言冗余与翻译”、“英汉句型对比与翻译”;还有以跨文化交际理论为视角的“内倾与外倾-翻译的文化视角”。下编为“文学翻译论”,章节内容为“文学翻译的原则与方法”、“抒情达意话译文”、“述志为本话译诗”、“语言风格与文学翻译”、“语言变体与文学翻译”、“修辞与文学翻译”等。全书共16章。总的看来,本书涉及面广,仍然是一部重点论述文史哲翻译理论与技巧的新著。
