英语词汇/语法/阅读
-
西方哲学史(美)梯利(Frank Thilly)著;(美)伍德增补;葛力译哲学史旨在有联系地阐述那为解决存在问题或使人了解我们的经验世界而作的各种尝试。它是从古至今探源究理的人类思想的发展史;不仅按年代列举和解释各种哲学理论,而且研究各种哲学理论彼此的关系、产生的时期,以及提供哲学理论的思想家。每一种思想体系或多或少地有赖于其所由兴起的文明、以前各种思想体系的性质,及其创始者的个性;它又反过来对当代和后代的思想和制度发生很大的影响。所以哲学史必须力求把每一种宇宙观放在它适当的背景中,把它看作是一个有机整体的一部分,把它同它过去、现在和将来的文化的、政治的、道德的、社会的和宗教的因素联系起来。哲学史又必须试图追踪人类思辨历史上往前推进的线索:说明称为哲学的思想观点怎样产生,各种问题和提供的解答怎样引起新的问题和答案,各个时代对于达到最后的解决有哪些进展。介绍各种体系时,我们将注意让作者摆出自己的观点,而不泛加品评。可以发现:哲学史在很大程度上是对哲学最好的评论者;某一体系由它的后继者所继承、演变、发挥或推翻,这就会暴露其中的错误和矛盾;这种体系又往往是新的思想倾向的起点。哲学史家在自己的研究中应当采取不偏不倚和客观的态度,并且尽可能避免在探讨中渗入自己的哲学理论。但是完全消除个人因素是不可能的,哲学史家先人为主的成见必然在一定程度上流露于他的著作中。其表现方式多种多样:重视某些哲学,表明什么是进步和衰退,甚至对各个思想家论述的篇幅也有所不同。所有这些都是无可避免的。不过,应当让每个哲学家有机会充分地表明自己的论点,而不要常常加以批驳,使他受到干扰。而且我们不能单从现在的成就方面着眼来批评一个体系,就是说,不能用今天的标准来衡量而贬低它。同近代理论相比较,古希腊的世界观似乎是朴素、幼稚和粗糙的,而嘲讽这种世界观却极不明智。从当时的观点来看,人类最初努力了解世界而形成的这种世界观,显然是划时代的事件。评价一种思想体系,必须着眼于它本身的目的和历史背景,着眼于同它直接的前身和后继的体系相比较,着眼于它的前因后果以及由它所引起的发展。因此,我们的研究方法是历史的和批判的。 -
跨文化交流学关世杰著本书是为北京大学国际政治系国际文化交流专业开设的“跨文化交流学”这门新课所写的教材。然而,本书对常与那些来自国内外不同文化背景的人们进行交流的人都会有所帮助,各部门中从事外事工作和外宣工作的人们也会发现本书的内容对提高自己的工作效率有所裨益。第二次世界大战以来,伴随着交通和通信科学技术的飞跃发展,世界正走入信息社会,地球日益“缩小”,不同文化背景的人们的交流日益频繁,人类的跨文化交流进入了一个新时代。社会的需要使“跨文化交流学”应运而生。跨文化交流学(interculturalcommunication)是本世纪70年代在美国等西方国家迅速兴起的一门新学科。据统计,1977年美国有450多个教育机构教授该门课程。跨文化交流学是传播学的一个分支,是综合传播学、社会学、心理学、社会心理学、文化人类学、语言学、新闻学、哲学、历史学、民俗学、国际关系学等学科有关理论,并与实用密切结合的学科。本书力图以马克思主义为指导,吸收和借鉴西方学者在该领域的最新研究成果,综合我国与该学科有关学科的研究成果,结合我国文化特点和国情,对跨文化交流学进行系统的论述。全书分为四个部分。第一部分为绪论,叙述跨文化交流学产生的历史,文化、交流、跨文化交流等基本概念,研究跨文化交流的各种理论。第二部分为从文化的要素来分析跨文化交流,从人的感知、思维方法、世界观、人生观、价值观、定型观念等认知文化,以及规范文化、物质文化等方面分析了文化在跨文化交流中的作用。第三部分为从交流的过程分析跨文化交流,探讨了交流因素中的信息、渠道、反馈、语言符号系统、非言语符号系统、交流者之间的关系等因素与文化的关系及对跨文化交流的影响。第四部分为跨文化交流的层次,从人际交流、组织交流、国际传播等三个层次进一步探讨了跨文化交流的主要问题。作者自1988年夏在美国哈佛燕京学社的资助下到哈佛大学搜集有关跨文化交流学的资料开始,在此之后的6年多的写作过程中,曾得到过许多国内外朋友的帮助,得到北大国际政治系领导们的大力支持。北大教材出版基金会的同志和北大出版社的同志多方给予协助,特别应该提到的是责任编辑李昭时同志给本书初稿提出了很多宝贵的意见,在此一并表示衷心的感谢。在本书付梓之前,我还应感谢北大国际政治系国际文化交流专业91、92和93级第二学士学位班的同学们,在我向他们讲授“跨文化交流学概论”课程时,正是他们的鼓励、要求、批评推动了我的思考,弥补了讲稿中的不足。最后还应感谢我的妻子刘志梅,她为本书草稿的计算机录入和校对付出了很多劳动。 -
英美语惯用法词典陈敦金编本词典围绕英语语法中的习惯用法和词汇用法中的语法问题这两条主干线进行编篡,内容包括美国英语和英国英语存在的差异,正式英语和非正式英语的区别以及在具体词汇用法和句法结构中各语法学家的不同论述。 -
新编英语语法教程章振邦主编《教程》初版原是一本语法教材,在编写时侧重于重点突出,便于教学,而对所给语法知识的系统性注意得不够。这次修订,经过大量的填平补齐,使本书既有实践性,又有系统性;既便于教学,又有一定的参考价值。为了便于查考,特在书后附录一个较详细的“索引”以及“语法术语英汉对照表”,使之更好地发挥参考作用。《新编英语语法教程》(第二版)分为“学生用书”和“教师用书”。“教师用书”包括两大部分:(一)英文讲授提纲,(二)练习参考答案。英文讲授提纲是严格按照“学生用书”的章节顺序编写的,只是例句从略,或者为了行文方便或多或少附列少量例旬。因此,在使用时,应与“学生用书”相对照。英文讲授提纲的编写是为了满足教师用英语备课的需要,仅是参考性的,如有不足之处,请予指点改正。练习参考答案,顾名思义,也是参考性的,因为不少练习题可有不同答案,而本书通常只给一种。还有一些练习题的答案虽然给了,但未说明所以然,在教学中还需进一步讲解。这就是说,虽然有了练习答案,教师仍有自行发挥的余地。只有少数练习的答案从略。 -
英语趣味形象速记法许永全著本书作者许永全在澳大利亚留学期间,根据现代记忆科学规律潜心创制的英语单词形象速记法,经大量教学实践表明,兼具高效、简易、适用对象广的优点。本书的出版,是首次将此法介绍到国内,将有助于此法的推广和普及,希望能使英语学习者在记忆单词方面节省大量宝贵的时间的精力。 -
西游记第一卷吴承恩Journey to the West is a mythologi-cal novel based on many centuriesof popular tradition. It was probably putinto its present form in the 15708 byWu Cheng'en (1500-82).This lively fantasy relates theamazing adventures of the priest San-zang as he travels west in search ofBuddhist sutras with his three disci-ples, the irreverent and capable Mon-key, greedy Pig, and Friar Sand. Theopening chapters recount the earlierexploits of Monkey, culminating in hisrebellion against Heaven. We thenlearn how Sanzang became a monkand was sent on his pilgrimage by theTang emperor who had escaped deathwith the help of an Underworld official.The main story, the journey, takes thepriest through all kinds of entertainingtrials and tribulations, mainly at thehands of monsters and spirits whowant to eat him. Only the courageand powers of his disciples, especiallyMonkey, save him from death. Monkeyis the hero of the fantasy, and the read-er will soon learn why he has long beenso loved in China. Will the pilgrimsreach the Vulture Peak and obtain thescriptures? The answer will only befound at the end of the lOO-chapternovel.The story is as full of imaginationas Monkey is of magic, and packedwith incident and down-to-earth hu-mour. The illustrations are from 19th-century Chinese edition. This is the firstof the three volumes of the novel.Jacket drawing by: Wei Wei -
经贸报刊英语郭玉金编著本书有以下特点:一、内容新,实用性强。文章选自近两年的《经济学入》《金融时代》《商业周刊》《幸福》《远东经济评论》《亚洲华尔街日报》《亚洲周刊》等英美和香港出版的著名报刊。内容包括经济、贸易、金融、投资、企业管理、市场营销、商品市场行情,关贸总协定等重要领域。二、语言规范。出于教材的特点考虑,编著在选材过程中,除了考虑内容外,还特别注意语言的准确性和规范性。在尊重原文的基础上,个别地方作了一些必要的删节和改动。 三、注释详尽,便于自学,对课文中出现的新词、难句作了注释,把常用词和表达方式列出来,并附加例句,供读者参考运用,另外,有些读者虽有一定的英语基础,但由于没有学经济,缺乏背景知识,学习课文会有一些困难,为此,注释中提供了有关背景知识,希望对他们会有所帮助。四、配有练习题及参考答案。 -
蜜与蜡李赋宁著本书用《蜜与蜡》作书名,意思是说西方文学最优秀的作品能够给读者“甜蜜和光明”,为他们提供美感享受和理智上的满足,用美和智的完满结合来促进他们道德上的自我完善,我特别造福文学和文化寓教于乐的教育作用和社会影响,因此感把个人学习、研究西方文学数十年的心得体会与读者共享,求得读者的批评和指正,帮助我提高认识,纠正错误,向真理更迈进一步。李赋宁,男,陕西蒲城人,1917年3月生于南京。1939年毕业于清华大学外文系,1941年毕业于清华大学研究院。1941—1946年任西南联大外文系教员、专任讲师。1946—1950年在美国耶鲁大学研究院学习,其间于1948年获该校英国语言文学硕士学位。1950—1952年任清华大学外语系副教授。1952—1986年任北京大学西语系、英语系教授,其间于1962—1966年兼任北大副教务长,1977—1985年任北大西语系、英语系系主任。1982年至今任北大英国语言文学博士生导师。现为中国外国文学学会名誉理事长,中国莎士比亚学会副会长,中国外语教学研究会副会长,中国英国文学学会名誉会长,国务院学位委员会学科评议组特约成员等。主要著作有:《英语史》(商务印书馆,1991年),《李赋宁论英语学习和西方文学》(北京大?С霭嫔纾?1985年),《蜜与蜡:西方文学阅读心得》(北京大学出版社,1995年),《英国文学名篇选注》(合编,商务印书馆,1987年),《英国文学论述文集》(外语教学与研究出版社,1997年)等。主要译著有:《约翰生〈莎士比亚戏剧集〉序》(中国社会科学院《文艺理论译丛》,1958年第4期),《艾略特文学论文集》(百花洲,1994年)等。本书收集的文章大多数都是对西方文学名著最优秀的代表作所做的分析和评论,包括荷马史诗、希腊悲剧、柏拉图和亚里士多德的文艺理论、莎士比亚的戏剧、斯威夫特的讽刺散文、狄更斯的现实主义小说等,此外,本书还收集了一些文章介绍20世纪英、美文学批评,以及美国大学中研究英国文学的著名学者的性格特点和研究方法,同时也涉及作者本人学习、研究和讲授西方文学的经历和个人的学术成长过程。 -
英语动词功能详解张连仲,孟红妹编著本书较详细地介绍了英语动词的类别与作用、谓语动词、非谓语动词、动词各种形式的异同;“英语动词总图”、“行为动词的二十六种谓语形式”、“行为动词的十五种非谓语形式”和“动词各种形式作用总表”与“动词各种形式作用异同比较表”。 -
还乡(英)哈代(T.Hardy)著青年商人克林因为厌恶浮华的城市生活,由巴黎回到故乡爱敦荒原,打算过平静的乡居生活。而少女游苔莎却恨透了阴郁的爱敦荒原,一心向往大城市。她希望结识久已闻名的克林,便女扮男装不请自去混在哑剧演员中参加了他家的宴会。克林果然被她迷住了,而且不顾母亲的反对,不久就与她结了婚,二人离家另住。然而克林无意返回巴黎,并且因看书太多,双目几乎失明。这使游苔莎感到不满。后来克林又当了伐木工人,更使她觉得丢尽了脸面。在一次舞会上游苔莎意外地遇见了旧情人韦狄,从此与他暗中来往。克林的母亲决定与儿媳和解,在烈日下穿过荒原去看望儿子。克林因干活太累睡着了,而游苔茨以为他已经起身迎候,结果便没人为母亲开门。误以为不受欢迎的母亲伤心地转身回家,路上竟被蛇咬死。克林后来知道了实情,愤怒地将游苔莎赶出家门。游苦莎在绝望中又去找韦狄。正好韦狄点外地获得一大笔财产,便叫她随目己一同出走。这天晚上游苔莎上赴韦狄的约会,在暴风雨中迷路,结果失足掉入小湖中淹死。韦狄下水去救,也被淹死。最后克林做了巡回传教士。
