其他语种
-
藏缅语族语言研究戴庆厦著收进这本小书的二十三篇论文,是我从事藏缅语族语言(简称藏缅语)研究的一部分成果,其中大多数材料是我亲自记录调查的。虽然写这些论文时,都是成熟一篇写一篇,并没有事先规划好,但现在放在一起一看,竟觉得多少还能成个系统。这些论文涉及近二十种语言,其内容大致可分为语音、语法、词汇、系属、社会与语言、研究方法等几类。既有共时描写,又有历史分析;除了单一语言的专题研究外,还有多种语言的比较研究。我希望这本书的出版,能对藏缅语研究起到一点推动作用。自进入藏缅语研究领域,我就深深地被它的奥秘所吸引。尽管研究在逐渐深入,而我越加感到它难以捉摸。它那丰富而复杂的特征,有规律而又很不整齐的变化,一个个煞费苦心也难以解开之谜,使我为之迷恋。在我国,藏缅语研究历史不长,前人为我们留下的成果实在太少,要建设好这一学科要靠更多的人去努力。汉藏语大师李方桂先生一九五一年在《汉藏系语言研究法》中就汉藏语研究方法讲过这样一段话:“所以依我的意见,将来的研究途径不外是‘博而能精’,博于各种汉藏语的知识,而精于自己的专门研究系统。”这段话对我的治学道路曾经有过重要的影响,今后仍将是我研究藏缅语的座右铭。
-
西班牙语修辞张绪华著本书是一本研究西班牙语修辞的专著,也可供高校西班牙语专业学生作为教材。
-
阿拉伯语教程陈中耀等合编暂缺简介...
-
阿拉伯语阅读北京外国语大学阿拉伯语系《阿拉伯语阅读》编写组编要提高学生阅读阿拉伯语读物的能力,单纯通过阿拉伯语课本的课文教学是远远不够的,必须有计划地指导学生在课内、课外阅读一定数量的读物。《阿拉伯语阅读(上册)》是一套课内读物,它紧密结合阿拉伯语课本的课文内容,每课都选编了若干篇短文,文字生动规范、通俗易懂、题材广泛、内容丰富、实用。通过阅读,不但可以复习、消化、巩固所学课本课文内容,还可扩大阅读范围,扩充词汇量。这套《阿拉伯语阅读》分上、下二册,上册含三大部分。第一部分15课,供大学一年级第二学期使用。第二、三部分各含16课,供二年级两个学期使用。下册分两部分,各含17课,供大学三年级两个学期使用。文中重点词汇标有音符,难点都有详尽注释。《阿拉伯语阅读(上册)》不仅适合大学一、二、三年级学生使用,也适合自学者阅读。教师在使用《阿拉伯语阅读》时,可根据实际情况,以课内阅读为主,课内读不完的,可布置学生课后阅读,进行细读、快读、寻读等方面的训练,从而且达到提高阅读速度、理解能力和语言水平之目的。
-
梵语课本罗世方编罗世方编著的《梵语课本》是一本介绍印度古典梵语一规范梵语的自修读本。内容分两部分:第一部分为基本教材,共有54课,前9课为音法和书法,后4、5课为语法和课文,包括了古典梵语所有的重要语音和语法规则;第二部分为梵汉小字典和汉梵词汇对照表。讲解由浅及深,从易至难。学完本书,大约掌握500条实用语法规则,3000个单词,基本上能够借助字典阅读简易梵语典籍,解决研究中趾到的梵字问题。本书也适用于课堂教学。
-
匈牙利语顾宗英暂缺简介...
-
斯瓦希里语沈志英等编著本书是在一、二册的基础上编写的,目的是为进一步加强和提高学生的听、说、读、写、译等基本功的培养和训练,对常作斯语语法有一个比较全面的了解,掌握词汇约1100个。课文部分,由A,B两课组成,尽量做到文章与对话兼顾。部分材料选自原著,无论在内容上和表达形式上都有一定的深度和广度。为帮助学生理解,课文后增加了“Muhtasari”和“Maelezo”两项注释。语法部分,对一、二册教材中未讲到的比较繁杂的语法现象如连系动词“kuwa与-o”的连用、复合时态的构成和用法、斯语短语和从句等作了必要的阐述,而对有些已提到的则作了归纳和补充,如介词“kwa”的用法小结、“ku、pa、mu”作主语和作谓语的区别、动词静态式、强意式、接触式等。至此,学生在学完本册教材后,将对斯语常用语法会有一个丰富完整的概念,并能初步加以运用。语言部分,增加了“KiswahiliSanifu”一项,旨在提高学生的学习兴趣和培养他们具有丰富的语言表达能力。练习部分,除了继续巩固和加强学生的基本知识和技能训练外,另选用了部分阅读思考、理解讲述、中外文翻译和综合写作等内容丰富、形式多样的练习题,以培养学生具有一定的理解、归纳、分析和转述等能力。练习部分,除了继续巩固和加强学生的基本知识和技能训练外,另选用了部分阅读思考、理解讲述、中外文翻译和综合写作等内容丰富、形式多样的练习题,以培养学生具有一定的理解、归纳、分析和转述等能力。
-
波兰语李金涛主编《波兰语》第二册是大学波兰语专业一年级第二学期教材。在课型设置上紧密连接《波兰语》第一册。所以,它应在学生充分掌握第二册内容之后开始施行。《波兰语》第二册设28课,含1800多个生词,采取强化教学手段,每周讲授2课(周学时16—18)。某些课程可根据学生的学习情况延长课时,直至充分掌握为准。全部课程16周讲授完毕。本册书的题例略有变动,改为:介绍材料,练习——课文——检查练习。书中对词法继续进行系统的归纳总结。并配合词法和句法设计课文。课文仍以对话课文为主。提供在一定的情景中使用语言的机会。检查练习部份也增加了篇幅和提高了难度。为了提高学生的新闻记者能力,教师在授课时也可以补充适当的阅读材料。本册书重点介绍了下列语法现象:动词的态,形容词和副词的变级,动名词的构成、被动形动词和主动形动词的构成及用法、同期副动词和先期副动词的构成及用法、假定式、动词的无人称形式和无主语句等。编者的意图是使学生经过一年的学习后对波兰语的主要语法现象能有较全面的了解,为以后的学习打下基础。为了便于学习,书后附有波兰语变格变位表。
-
乌克兰语汉语词典黑龙江大学辞书研究所编《乌克兰语汉语词典》是一部中型的双语词典,共收入2万多词条,可供翻译工作者,语言研究工作者及其他有关人员使用。乌克兰语属斯拉夫语系,东斯拉夫语支。世界上使用乌克兰语的大约有4,400万人。同时,乌克兰语也是联合国的工作语言之一。学习并掌握乌克兰语不论对了解乌克兰人民的历史、文化和生活,或是对从事斯拉夫语言的比较研究,甚至对扩大国际交往,都是有益的。本词典参照乌克兰语的详解词典,乌克兰语俄语词典,乌克兰语英语词典等几种不同版本的词典编写而成。条目词的词形及其形态变化都是以有关的正宇法词典为依据的。书后附有关于乌克兰语语法的简要说明,以期为读者提供一把解决某些疑难问题的钥匙。
-
阿拉伯语汉语翻译教程刘开古编著本书是结合阿拉伯语汉语翻译和实践和特点,参考吸收了当代国内外的一些翻译理论、翻译方法与技巧,注意运用现代语言学的有关理论,对阿汉翻译的理论与实践问题作了尽可能系统的阐述与探讨。本书可供高校阿拉伯语专业高年级翻译课教学使用,也可供阿语专业师生、阿语翻译工作者、阿语自学者阅读、参考之用。本书共分五章,前三章结合各种文体译例,阐述翻译的基本理论知识,阿汉语言的异同,以及翻译的理解和表达,、直译与意译、语体风格等带有普遍性的问题。后两章着重控讨介绍阿译汉与汉译阿中最常用的方法与技巧。本书共选用例句一千余个,力图通过大量典型精练的例句进行研究比较,使读者自然得出翻译方法与技巧方面的印象和结论。然而这里必须说明,本书所归纳总结出的一些翻译方法与技巧虽然对翻译教学具有一定的启发意义,但它们决非解决翻译中所有实际难题的灵丹妙药,要提高翻译的真正水平,关键还在于实践、实践、再实践。只有通过译者的实践,才能不断丰富翻译的理论并不断提高翻译的技巧。本书附四十篇各种体裁的对照阅读材料与五十篇短文翻译练习,可供选用,对照阅读材料与短文翻译练习在体裁与内容上都有一定的联系,有助于学生体会和掌握翻译中的一些基本理论、方法与技巧。由于我国设有阿语专业的一些院校大多开设有翻译课,而课程的性质和侧重面不尽相同,因此,如使用本教材,对书中的翻译作业,教师可视其体裁与内容根据学生的实际水平和课时加以选用,并加以必要的分析鉴别、引导和提示;教师亦可适当调整、补充与各自课程特点和现实结合得更紧密的翻译练习材料。