其他语种
-
阿拉伯语汉语翻译教程刘开古编著本书是结合阿拉伯语汉语翻译和实践和特点,参考吸收了当代国内外的一些翻译理论、翻译方法与技巧,注意运用现代语言学的有关理论,对阿汉翻译的理论与实践问题作了尽可能系统的阐述与探讨。本书可供高校阿拉伯语专业高年级翻译课教学使用,也可供阿语专业师生、阿语翻译工作者、阿语自学者阅读、参考之用。本书共分五章,前三章结合各种文体译例,阐述翻译的基本理论知识,阿汉语言的异同,以及翻译的理解和表达,、直译与意译、语体风格等带有普遍性的问题。后两章着重控讨介绍阿译汉与汉译阿中最常用的方法与技巧。本书共选用例句一千余个,力图通过大量典型精练的例句进行研究比较,使读者自然得出翻译方法与技巧方面的印象和结论。然而这里必须说明,本书所归纳总结出的一些翻译方法与技巧虽然对翻译教学具有一定的启发意义,但它们决非解决翻译中所有实际难题的灵丹妙药,要提高翻译的真正水平,关键还在于实践、实践、再实践。只有通过译者的实践,才能不断丰富翻译的理论并不断提高翻译的技巧。本书附四十篇各种体裁的对照阅读材料与五十篇短文翻译练习,可供选用,对照阅读材料与短文翻译练习在体裁与内容上都有一定的联系,有助于学生体会和掌握翻译中的一些基本理论、方法与技巧。由于我国设有阿语专业的一些院校大多开设有翻译课,而课程的性质和侧重面不尽相同,因此,如使用本教材,对书中的翻译作业,教师可视其体裁与内容根据学生的实际水平和课时加以选用,并加以必要的分析鉴别、引导和提示;教师亦可适当调整、补充与各自课程特点和现实结合得更紧密的翻译练习材料。
-
梵藏汉对照词典安世兴编著版权页题:安世兴编。
-
汉傣词典孟尊贤,方伯龙编著(一)本词典主要供从事傣语文翻译、教科研的语文工作者使用,并可供在傣族地区工作的汉族或其他民族的干部学习傣语文、傣族群众学习汉语文之用。(二)本词典的汉语词是依据汉语拼音方案的声韵调系统进行编排的,所收条目包括字、词、词组、成语等共32654条。 (三)单字条目按拼音字母次厂予排列、单字条目下所列的多字条目不止一条的,依第二字的拼音字母次序排列,第二字相同的,依第三字排列,其余类推。(四)本词典在汉文单字及多字条目下拼注汉语拼音方案所规定的普通话读音,多字条目的注音一律连写。(五)本词典的汉文词条的字形以现在通行的为标准,必要时,异体字或繁体字加圆括号“()”附列于后。(六)一般较为通俗明了、容易理解的汉语词,作傣文对译,不举例句;不易掌握其用法或容易误解其词性因而可能导致用法上的错误的,适当加以示例。难以用一个傣语词对译的,酌情加以解释。(七)同一汉字条目有一个以上傣文释义时、意义相同或相近的用分号“;”隔开;意义不同的用数码“①、②、③、④……”分开。(八)释义后如需举例的,释义与例句之间用冒号“:”隔开。两种文体例句里均用代号“~”代替本条目。
-
旅游会话陈蒙惠、殷边暂缺简介...
-
意大利语教程陈师兰,唐建民编著暂缺简介...
-
阿拉伯语阅读北京外国语学院阿拉伯语系《阿拉伯语阅读》编写组编《阿拉伯语阅读(下)》分二部分,各含十七课,供大学三年级二个学期使用,也适合自学者阅读。《阿拉伯语阅读》下册的编写原则与上册基本相同。《阿拉伯语阅读(下)》每课都选编了若干篇短文,选材时,除了考虑加大学生的阅读量外,还适当增加了难度。这些短文的编排次序,主要考虑与《阿拉伯语》课本第五、六册课文内容相结合,不表示难易和教学顺序,教师在使用时,可视实际情况,灵活掌握。
-
现代西汉汉西词典毛金里等编这部《现代西汉汉西词典》是外语教学与研究出版社最近组织编辑出版的中型双语双向词典系列中的一部。西班牙语虽然不及英语那样风行,讲西班牙语的人也没有讲汉语的人那样多,但它仍然是世界最通用的六种语言之一。通行西班牙语的国家除西班牙外,还有北美洲的墨西哥,中美洲的危地马拉、洪都拉斯、萨尔瓦多、尼加拉瓜、哥斯达黎加、巴拿马,加勒比地区的古巴、多米尼加、波多黎各,南美洲的哥伦比亚、委内瑞拉、厄瓜多尔、秘鲁、玻利维亚、巴拉圭、乌拉圭、智利、阿根廷,非洲的赤道几内亚、西撒哈拉。在美国的西部和南部也有相当多的人讲西班牙语,并且有播放西班牙语节目的广播电台和电视台。这样,全世界讲西班牙语的人足以三亿之多。近年来,国内需要用西班牙语进行交际的人越来越多。这些读者非常需要有一本实用的西班牙语汉语合壁的西班牙语词典。为满足广大学习西班牙语和使用西班牙语的读者的需要,我们在编写这部词典时努力做到:收词量要足够一般读者使用、内容要新、释义要准确、编排要合理、实用性要强、开本要便于携带、字体要醒目、价格要低廉。做到了这几点,我们想这部《现代西汉汉西词典》一定能对您的学习、工作和生活有所帮助。《现代西汉汉西词典》全书分西汉和汉西两个部分,共收西汉汉西词目四万余条,包括了最基本的词汇和短语,并尽可能收入反映近年来社会政治、经济、外贸、法律、科学技术、文化生活各方面的新词汇和术语。西汉部分正文中的三十多个专题词汇表为读者提供了方便,汉西部分收有汉语拼音音节和汉字笔画两种索引,此外还收有公制和英制度量衡的计量单位进位和换算对照表、数词总表和动词变位表等附录,可以满足读者多方面的需要。本词典采用电子计算机录入,使用北京大学方正激光照相排版系统排版,由于经验不足,倘有不如人意之处敬希见谅。词典应当常编常新,如果要使一部词典具有强大的生命力,惟有不断增补修订。《现代西汉汉西词典》准备仿效先进经验,每次印刷都能有所进步。在此诚恳希望广大读者不吝指教
-
瑞典语语法王晓林编瑞典语语法,使你迅速掌握语法。
-
现代彝语丁椿寿等编著本书是为高等院校彝语文专业的学生和彝语文自学者写的。目的在于让读者全面系统地学习彝族语言的基础理论和基础知识,掌握它的基本规律和特点,为更好地运用彝语与进一步研究彝语奠定基础。本书分语音、文字、语汇、语法和修辞五章。每章除分节讲述外,每节之末附有思考练习题,供读者结合所学理论和知识进行练习。为供读者对照学习云南和贵州彝语的一般句型,书末还附有云南双柏和贵州大方两地彝语句型二百例作为附录。本书在讲述中,为突出彝语的语法特点,兼顾汉藏语系,特别是藏缅语族诸语言的共同特点,在沿用汉语语法术语时,除主语、谓语、补语等定义未改变外,对不符彝语实际的有关定语、壮语宾语的定义,本书都作了必要的修改。其他如偏正词组、谓宾词组等术语的处理也是如此。这样做,一方面可以照顾到藏缅语族诸语言的共同特点,一方面可以统一汉藏语系诸语言的术语名称,克服实同名异的紊乱现象。对那些可以修改定义内容即中使用的原有术语,尽可能予以修改使用,不再另立新的术语。\t\t
-
斯瓦希里语沈志英等编著本书进一步加强和提高学生的听、说、读、写、译等基本功的培养和训练,对常作斯语语法有一个比较全面的了解,掌握词汇约1100个。课文部分,由A,B两课组成,尽量做到文章与对话兼顾。部分材料选自原著,无论在内容上和表达形式上都有一定的深度和广度。为帮助学生理解,课文后增加了“Muhtasari”和“Maelezo”两项注释。语法部分,对一、二册教材中未讲到的比较繁杂的语法现象如连系动词“kuwa与-o”的连用、复合时态的构成和用法、斯语短语和从句等作了必要的阐述,而对有些已提到的则作了归纳和补充,如介词“kwa”的用法小结、“ku、pa、mu”作主语和作谓语的区别、动词静态式、强意式、接触式等。至此,学生在学完本册教材后,将对斯语常用语法会有一个丰富完整的概念,并能初步加以运用。语言部分,增加了“KiswahiliSanifu”一项,旨在提高学生的学习兴趣和培养他们具有丰富的语言表达能力。练习部分,除了继续巩固和加强学生的基本知识和技能训练外,另选用了部分阅读思考、理解讲述、中外文翻译和综合写作等内容丰富、形式多样的练习题,以培养学生具有一定的理解、归纳、分析和转述等能力。练习部分,除了继续巩固和加强学生的基本知识和技能训练外,另选用了部分阅读思考、理解讲述、中外文翻译和综合写作等内容丰富、形式多样的练习题,以培养学生具有一定的理解、归纳、分析和转述等能力。