日语
-
牛津-杜登日语汉语图文对照词典商务印书馆编辑部编全书收词3万条,附图384幅,内容涉及天文地理、声光化电、音乐美术等。
-
综合英汉科技大词典顾仁敖主编《综合英汉科技大词典》是一部综合性的大型双语词典,以收录自然科学和工程技术词条为主,兼收一定数量的社会科学词条和语文词条;《综合英汉科技大词典》以求解为主,兼顾用法,酌收成语、习语和搭配用法,并配以含有科技内容的例证,提供简要的用法说明,供读者阅读原著时查阅词义,翻译科技文献及撰写英语科技文章之用。本词典收词量大、新词新义多、义项多、覆盖面广(涉及100多个学科),能同时起到英汉科技词典和英汉语文词典的作用,是一本可供理、工、农、医、生物等各学科人员和高等院校师生使用的常备工具书。《综合英汉科技大词典》共收词约16万条,其中有关基础科学和应用科学主要学科的专业词汇约13万条,包括数学、物理、化学、化工、生物、遗传、农业、天文、地理、气象、工程技术、机械、冶金、电子、仪表、计算机、自动化、建筑、水利、统计等专业学科,以及空间技术、信息技术、生命科学、材料科学、系统工程、环境工程等新兴学科。考虑到阅读、翻译英语科技书刊和改革开放、发展经济的需要,还收录了一定数量的财经、法律和日常生活等方面的词汇;近年来出现的科技新词也尽可能收录。本词典中的科技词汇,尽量采用全国自然科学名词审定委员会公布的译名,并尽可能注明音标和学科符号。本词典经过6年多的编纂,特别是最后一年多时间的努力,终于在商务印书馆成立100周年之际和读者见面了。本词典原由王文昌、顾仁敖两教授共同担任主编,后来王文昌教授因健康原因退出编写班子,改由顾仁敖教授一人担任主编。曾经先后参加本词典部分工作的有王文昌、王翼勋、朱秀林、朱爱民、沈树民、陆晔,吴玉霜、吴晓园、金焕荣、徐鹏、黄惠芳,顾庆生、钱浜雁、韩叶龙,以及李志江(社会科学院语言研究所)、郑伯承(中国健康教育研究所),樊静(全国自然科学名词审定委员会)等同志。在词典编纂过程中,苏州大学沈雷洪、朱秀林等领导和商务印书馆林尔蔚、徐式谷等领导给予了极大的关心和支持;在岀版过程中,苏州市新彩视广告制版中心的陶蔚薇同志等和商务印书馆校对科的张月中同志等给予了大力的帮助,在此一并表示衷心的感谢。由于本词典涉及的专业面广,收词难度大,加上我们水平有限,经验不足,工作中又多有曲折,词典中难免存在不少缺点和错误,敬请广大读者批评指正。
-
日语模拟导游教程李抗美,潘寿君编著暂缺简介...
-
外研社建宏英汉多功能词典[日本福武书店]Benesse Corporation原编;简清国,林茂竹主编;陈炳宗,詹明朝编译收词量大,基本词连同派生词共约有九万余条:收词广泛,基本反映了世界各国,特别是西方国家的风情文化、政治经济、风俗习惯等词汇;收词新,大量收录了近一二十年当代流行的词汇,充分反映了当代世界的商贸、科技、文化等新词汇。首创“联想法扩大词汇”,利用联想学习记忆单词,可以收到事半功倍的效果。首创“图示”,词典中有几百张图,通过生动的画面,读者可以辨析相关、相似的词。首创“词语搭配”专栏,使学生学习用英语造句作文时得心应手。首创标明可分开用和不可分开用短语动词,使学生在活用动词时查阅十分方便。首创“文语,口语”之辨,帮助读者既能写出标准首创“文语,口语”之辨,帮助读者既能写出标准的公函和致辞,又能说出流利的、地道的英语。词典中大量的西方文化中的俗语、俚语、谚语,以及《圣经》中和希腊、罗马神话中的典故更加使词典的内容丰富多彩。词典适用于大、中学生,以及一切英语学习者,亦适用于各种涉外英语工作者.
-
日汉翻译教程蔡振生主编本教材的特点:1.以日译为主,翻译是将一种语言文字所传达的信息,转换成另外一种语言文字传达的同一信息的过程。翻译是双向的:外译和内译。2.课文全部选用日文文章,以体现“实践”的原则。3.紧紧围绕汉语语言技能的气得。4.选材上突出一个“新”字。考虑到外国留学生的热点是当代中国这一事实,我们选用、编写的课文没有一篇是古代的。5.“练习”部分突出多样性。在编写“练习”时,没有采取单一的“日译汉”的形式,而是以“日译汉为主的前提下,采取多种练习形式。全书共15课,每课由“课文”、“词语”、“翻译小知识”、“练习”四个部分构成。“练习”中的“课外练习”是作业。书后附录部分为每课的参考译文及练习答案,以供教学参考之用。
-
日汉翻译教程蔡振生主编本书的特点:1.突出主要语法汉语的语法庞大繁杂,仅以15课的篇幅全面概括是不可能的,也是没有必要的。笔者从句子成分、句子种类入手,精选了最重要、最常用的15点编成此书。这15点是:主语、定语、状语、补语;动谓句、形谓句、名谓句、主谓谓句、“是”字句、“有”字句、连动句、兼语句、“把”字句、被动句、比较句。本教村所学习的就是这15个语法点的日译汉。2.突出日译汉一般来说,外译(将母语译成目的语)总是比内译(将目的语译成母语)难些。对日本留学生来说,日译汉是他们的重点和难点。本书各部分均以日语单句的形式出现,要求学生正确译成汉语。3.突出单句汉译本教材是初级日汉翻译教材,目的是让学生掌握翻译的基本知识和方法,而非钻研高深的翻译理论与技巧,所以我们选用的全部是单句。4.突出课堂练习本书由四部分组成,其中课堂练习是重点之一,在教师的指导下,由学生在课堂上完成。这一部分既是上一部分(“翻译要点”)的实践,又是下一部分(“课外作业”)的示范。每课的“课堂练习”由10个句子组成,量不大,但是要求学生全面理解、正确翻译、尽量记住。书后附录部分为各课翻译要点的译文及练习答案,供教学时参考。
-
60分钟开口说日语肖爽,贺静彬著暂缺简介...
-
日语汉和辞典(日)赤塚忠,(日)阿部吉雄编本辞典经日本株式会社旺文社正式授权,由我公司在中国大陆重印发行。版权所有,盗版必究。受权限制,原书中某些国名、地名、人名、等专用术语及科技用语与我们现行采用的有所不同,某些提法系原著作观点,不代表我们的立场……
-
60分钟开口说日语战庆胜编暂缺简介...
-
常用日语660句战庆胜主编暂缺简介...