理论法学
-
历史上最具影响力的法学名著30种曾尔恕《历史上最具影响力的法学名著30种》介绍和评价了柏拉图、亚里士多德、西塞罗、奥斯丁、哈特等30位名人的法学思想和著作。 -
受贿罪纵览与探究廖福田 著受贿罪是一种较为古老的犯罪,对统治阶级的整体利益有严重的威胁和危害。为了巩固政权,维护统治地位,古今中外的历代统治者,莫不注重充分运用刑罚手段惩治和防范受贿犯罪。党和政府一贯重视对受贿罪的惩治,在各个时期的刑事立法均受贿行为规定为犯罪,并予以严厉惩处。近年来,随着反腐败斗争的深入开展,大量的受贿犯罪特别是一批大案要案得到揭露和惩处,不仅充分表明了党中央反腐败的决心,也有力保障了我国的社会稳定和经济发展。本书是作者在反腐败斗争第一线工作经验的总结,是他在实践中理论研究的结晶。本书篇幅大、内容多、观点新,对有些问题的观点、论证难免有可进一步商榷或完善之处,但瑕不掩瑜,作为一部全新的、具有较强实践性的系统研究受贿罪的潜心之作,值得为有关实务工作者、理论研究人士,以及关心我国反腐倡廉法治建设事业的广大社会公众推荐一读。 -
商事主体法基本总是问题研究雷兴虎《商事主体法基本问题研究》分十九章阐述了商事主体法中存在的基本问题。作者在参考和借鉴了许多有价值的研究成果的基础上提出了自己的独特观点。其具有思路清晰、资料翔实、观点新颖之特色。 -
中华苏维埃共和国人权建设研究罗惠兰、刘雪明、许静《中华苏维埃共和国人权建设研究》是关于“中华苏维埃共和国人权建设研究”的专著,具体包括了:中华苏维埃共和国人权建设成就与问题的提出、新世纪研究中华苏维埃共和国人权建设的意义、中华苏维埃共和国人权建设成就与问题发生的源头和理论、中华苏维埃共和国人权建设的伟大开端等方面的内容。 -
商业贿赂治理的结构、范式与中国之选择穆伯祥、陈兵商业贿赂严重危害一国经济的健康发展、国家的廉政建设以及良好社会风气的培育。商业贿赂的滋生有其深刻的个体原因、经济体制原因和社会层面的诱发因素,对其治理必须确定科学的目标与合理的理念。在全球视野,一些国家与国际组织已经开展了卓有成效的商业贿赂治理活动,其经验与做法值得借鉴。我国在长期的反商业贿赂实践中积累了良好的经验,但随着经济、社会的发展,商业贿赂治理的体系也亟需进一步完善。 -
中德私法研究张双根、田士永、王洪亮元照法学系列论坛之一。北京大学法学院、清华大学法学院、中国政法大学、中国人民大学法学院部分具有留学德国背景的中青年学者就中德私法领域内的相关学术内容的研究丛刊。 -
法律的实施与保障马怀德改革开放二十多年来,我国制定了大量的法律法规,立法成果有目共睹,但行政执法问题令人担忧。法律不能有效实施,影响了法律的公正性,破坏了国家法制的统一,损害了法律的尊严,已经成为我国现阶段法治建设的难题。《法律的实施与保障》从法律实施与政治、经济、传统文化和社会的关系入手,重点分析了我国法律难以实施的素质、加强行政执法监督等方面提出了保障法律实施的相关建议。《法律的实施与保障》系国内首部研究法律实施与保障问题的专著,以期为推进我国法治进程、建设法治政府提供参考意见。 -
董必武法学思想研究文集孙琬钟、公丕祥董必武法学思想研究会自成立以来已经举行过五次学术研讨会,董必武同志的民主法治思想越来越受到重视与肯定。构建社会主义和谐社会理论的提出,为我们研究董老的民主法治思想进一步打开了思路,开阔了视野,提高了自觉性和使命感,增强了我们深入研究的动力。研究会要认真学习和贯彻十六届六中全会精神,密切联系构建社会主义和谐社会的民主法治实际,发掘董老民主法治思想的丰富内涵,为推进社会主义和谐社会建设发挥我们应有的作用。 -
法学家茶座张士宝作为学问,法学是博大精深的,然而,法学又应该是通俗易懂的,因为他只有掌握在百姓的手中才能发挥作用。正如茶之虽为寻常百姓之饮品,却仍为斯文雅士所重爱。因此,法学应该走出超凡脱俗的“象牙塔”,步入寻常百姓家。在法学著述中,“阳春白雪”当然不可缺少,但“下里巴人”亦是不可或缺。用老百姓的话,说老百姓的事,谈老百姓关注的问题,讲老百姓生活中的法理。这就是《法学家茶座》的追求。 -
英汉-汉英双向法律词典程超凡 著随着改革开放的进一步深入,我国的法制建设正在大踏步地前进。我国从事法律工作,尤其是从事涉外法律工作的人员越来越多。他们不仅需要阅读、翻译有关法律的英文图书和文本,在实际工作中也常常会遇到需将中文法律文本翻译成英文的情况。为此,我们编写了这部《英汉一汉英双向法律词典》。本词典是一部中型的法律专业工具书,主要供从事法律、经贸、外事、翻译的人员及高校法律专业师生参考使用,其内容涉及法理、法史、宪法、民法、刑法、诉讼法、行政法、劳动法、合同法、商业法、国际公法、国际私法、国际经济法、国际贸易法等各个法律学科。为便于读者在阅读英文原件或翻译法律文书时从英语或汉语两个不同角度查找对应译法,我们采用了英汉、汉英双向编排的方式。本词典英汉部分共收条目约36,000条,汉英部分共收条目约29,000条。我们的编纂原则是:从法律工作的实际需要出发,选词既要求面面俱到、博采众长,又讲究精练实用、突出重点;释义则注意简明贴切,力求准确规范。同一条目有两种或两种以上译法时,酌情兼收并蓄。在版式编排方面,英汉词典采用各专业词典通用的体例,汉英词典则尝试设计了一种紧凑醒目的新模式,以便读者查阅。在编纂本词典的过程中,我们从国内外出版的众多有关专业书和词典中学习、汲取到不少有益的东西,在此一并致以谢意。本词典修改再三,力求完善,但囿于编者水平,仍难尽人意。挂漏误谬,恐在所难免。词典应当常编常新。在此诚恳希望广大读者与专家惠赐批评指正,以便于本词典在不断的增补修订中具有强大的生命力。
