佛教
-
中国佛学经典文库宋先伟《地藏经》详述地藏菩萨的本生誓愿及利济众生事,强调了经典本身的不可思议功德。全经计有忉利天宫神通、分身集会、观众生业缘 、阎浮众生感、地狱名号、如来赞叹、称佛名号、校量布施功德缘、地神护法、校量布施功德、地神护法、见闻利益、嘱累人天十三品。现存佛经的译本,尽管所用的语言当初多半是各时代的口语,但由于方言的障碍,佛经原典的晦涩,以及古代中印思维方式的差异,所以佛经并不是一开始就可以方便读懂的,因而远在古代,规模大小不同的讲经就应运而生了。如今,现代汉语距离汉译佛经当初的语言又有了一大段差距,而读懂佛经自然更为困难。为便于读者了解与参考,我们对《地藏经》进行了白话翻译。本译著秉承忠实原文的原则,不加主观臆测与推论,白话翻译通俗易懂,阐理明晰;对于难以表达或一言多义的文字,主要以直译为主 ;经文中的咒语,一律不加以翻译;注释部分不求旁征博引,但求详尽清晰。 -
中国佛学经典文库宋先伟《贤愚经》主要讲述了佛本生故事,以及佛弟子的因缘故事。在表现形式上将寓言与传说相杂,叙事与说理相间,寓理于事,生动传神。这些故事不仅对普通的民众,有着积极而深刻的影响,而且对于慈悲仁爱的道德建设也有着积极的推动作用。经中的一些故事经过民间的广泛流传,已成为文学、艺术作品的原始材料而广为引用。许多戏剧绘画中,都有这些故事的缩影。 本书选择了《贤愚经》中部分内容,共二十二个故事。从这故事中,读者也可了解到全经的主旨与思想。本书只是《贤愚经》中最重要几品的选译本,其选择的着眼点在于经中的佛经理论。本译著秉承忠实原文的原则,不加主观臆测与推论,白话翻译通俗易懂,阐理明晰;对于难以表达或一言多义的文字,主要以直译为主;经文中的咒语,一律不加以翻译;注释部分不求旁征博引,但求详尽清晰。 -
中国佛学经典文库宋先伟《贤愚经》共有69个故事,限于篇幅,本书从中精选出影响较大及可读性强的9个故事。这些故事内容比较复杂,其中除了各种各样的因缘故事即讲述佛亲子及信徒的前生情况故事年,还有为数不少的佛本生故事和佛传故事。所谓佛本生故事,即是讲述佛祖释迦牟尼前世行为的故事。本书主要讲述了佛本生故事,以及佛弟子的因缘故事。在表现形式上将寓言与传说相杂,叙事与说理相间,寓理于事,生动传神。这些故事不仅对普通的民众,有着积极而深刻的影响,而且对慈悲仁爱的道德建设也有着积极的推动作用。本书选择了《贤愚经》中部分内容,共二十二个故事。从这些故事中,读者也可了解到全经的主旨与思想。本书只是《贤愚经》中最重要几品的选择本,其选择的着眼点在于经中的佛经理论;白话翻译通俗易懂,阐理明晰;对于难以表达或一言多义的文字,主要以直译为主;注释部分不求旁征博引,但求详尽清晰。 -
中国佛学经典文库宋先伟《药师经》引述了药师佛与二大菩萨的由来,谓过去世界有电光如来出世,说三乘法度从生。尔时有一梵士育有二子,见世界浊乱而发菩提心,要教化世界诸苦众生。佛以其发愿欲利重病众生,改其号为医王。二子皆饶益幽冥众生,长名日照,次名月照;尔时医王,即为东方药师如来,二子即为二大菩萨——日光遍照菩萨、月光遍照菩萨。本书收集了药师如来的五部经典,即《佛说药师如来愿经》、《药师琉璃光七佛本愿功德经》、《佛说灌顶拔除过罪生死得度经》、《药师如来念诵仪轨》以供读者研究与参考。 -
中国佛学经典文库宋先伟《金刚经》全文五千一百六十四字,梁武帝的昭明太子将之分为三十二品。全经以佛回答须菩提尊者的提问展开。须菩提是佛的十大弟子之一,被尊为“解空第一”。此经以一实相之相为体,以无住为宗,以断疑为用,以大乘为教相。主要的思想,用一句话概话就是“应无所住而生其心”。现存佛经的译本,尽管所用的语言当初多半是各时代的口语,但由于方言的障碍,佛经原典的晦涩,以及古代中印思维方式的差异,所以佛经并不是一开始就可以方便读懂的,因而远在古代,规模大小不同的讲经就应运而生了。如今,现代汉语距离汉译佛经当初的语言又有了一大段差距,而读懂佛经自然更为困难。为便于读者了解与参考,我们对《金刚经》进行了白话翻译。本译著秉承忠实原文的原则,不加主观臆测与推论,白话翻译通俗易懂,阐理明晰;对于难以表达或一言多义的文字,主要以直译为主;经文中的咒语,一律不加以翻译;注释部分不求旁征博引,但求详尽清晰。 -
中国佛学经典文库宋先伟《道行般若经》,又称《道行般苦波罗蜜经》、《摩诃般若波罗蜜道行经》、《般若道行品经》等。本经阐明般若波罗蜜之法,并叙及其受持的功德,属大乘佛教的典籍。“般若”,全称为“般若波罗蜜多”,意译为“智度”,也有译作“智慧”的。“般若”不是一般的智慧、智度,而是特殊的智慧,即是通过“般若”这种智慧,以达到佛的境界。本经说的是通过佛所主持的一个大会,委托须菩提向诸位天神龙说法,以阐发菩萨应该怎样学,怎样做,怎样思维,才能完成修习大乘的任务,从不同的方面揭示出般若波罗蜜多的具体内容。现存佛经的译本,尽管所用的语言当初多半是各时代的口语,但由于方言的障碍,佛经原典的晦涩,以及古代中印思维方式的差异,所以佛经并不是一开始就可以方便读懂的,因而远在古代,规模大小不同的讲经就应运而生了。如今,现代汉语距离汉译佛经当初的语言又有了一大段差距,而读懂佛经自然更为困难。为便于读者了解与参考,我们对《道行般苦经》进行了白话翻译。 -
中国佛学经典文库宋先伟佛教文化是中国传统文化的一个重要组成部分,而作为艺术伤口的佛寺楹联则是佛教文化的一朵奇葩。东汉年间,佛教传入中国后,慢慢中国化 ,隋唐时期便形成了国国人 结和的八个宗派。它们对佛教理论各有创造性的解释和发挥,形成自己独特的教义。楹联作者分属不同的宗派,所撰楹联各有特色。如:峰影不随流水去,鹤声儿犹带夕阳飞。古庙无灯凭月照,出门不锁赖云封。这种随缘自在,心境湛然,不为境移,不受物 扰的联语,所流露的自然 就是禅味。 佛寺楹联的内容我我与所在的景物或寺名相结合,写得具体生动。“峰影” 、“鹤声”、“流水”、“夕阳”都是具体的事物,作者随手拈来,涉笔成趣,画面生动,令人击节。古庙是一片净土,月作灯,云当锁,一个“凭”字和一个“赖”字,何等有趣。由于时代不同,寺庙景物不同,历代作者的身份不同(佛门弟子、文人墨客、帝王将相、学者名流)、经历不同、个性不同、宗派不同 、佛学修养不同、文学功底不同 、意图不同 、形成了寺庙楹联的万紫千红。人们一卷在手,可览天下名寺洗炼而隽永的联语,赏其结构之工巧,意蕴之深远,不亦乐乎? -
中国佛学经典文库宋先伟《大般涅槃经》又称《涅槃经》,或《大涅槃经》,汉译本为四十卷,北凉·昙无识译,经录家列为大乘五大部经之一。本经共分寿命、金刚身、名字功德、如来性、一切大众所问、现病、圣行、梵行、婴儿行、光明遍照高贵德王菩萨、师子吼菩萨、迦叶菩萨、侨陈如等十三品。《大般涅槃经》义理丰富而精微。其内容要点,即为针对灰身灭智的小乘涅槃说,阐述佛身常乐我净之意;又不同于大乘中的三乘五姓说,而显示众生悉有佛性,一阐提和声闻、辟支皆成大觉;产广说与涅槃有关的一切菩萨法义。因而,此经可称为大乘佛教的极典。《大般涅槃经》议论宏辟,精义迭宣,因而从开始译出以来,就在中国佛教界产生了重大的影响。梁武帝萧衍曾亲讲此经,著《涅槃讲疏》、《涅槃义疏》等,分赠扶南、百济。他还撰《断酒肉文》,广集僧尼于华林殿前,令光宅寺法云宣讲,开中国僧尼素食之先河。 -
中国佛学经典文库宋先伟《楞严经》全名《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》,是我国大乘佛教的主要经典之一。自从唐代时由中印度人般剌蜜帝将它翻译成汉文后,它便被历代的佛教信众乃至学者所重视,并与《华严经》 、《法华经》一道,成为中土人士传诵大乘佛法的重要依据。本书分为序分、正宗分、流通分三部分。 第一卷为序分。讲述此经说法因缘:佛遣文殊师利以神咒保护阿难免受摩登伽女诱惑破戒,并为其说修禅定,能断烦恼,以显常住真心性净明体等。第二卷至第九卷为正宗分。主要阐述“一切世间诸所有物,皆即菩提妙明真心;心精遍圆,含裹十方”,众生当破除种种颠倒妄见 了,通过十信、十住、十行 、十回向、四加行、十地、等觉、妙觉等修行阶次,最终彻证妙明真心,成无上道。第十卷为流通分。讲述此经应永流后世、 利益众生等。 -
中国佛学经典文库宋先伟《华严经》全名《十方广佛华严经》,历来被大乘佛教所推崇,被誉为“经中之王”。由于其直接彰显佛陀广大圆满、无尽无碍的因行果德,加上华严是经中之海,无所不摄,因而它所展示的境界更是巍巍壮观,不可思议。据说在《华严经》中,三世诸佛所同证、十方菩萨所同修、大千圣众所同尊、法界众生所同具的一真法界一览无余。《华严经》的母本产生于印度。相传在释迦牟尼佛入灭后七百年,印度龙树菩萨遍习大小乘的佛经,而且融会贯通,毫无疑议,于是就认为佛法不过如此,而释迦既然能够创教,当然他也可以独创一格。传说因此而感动了龙王现身,欢迎他到龙宫阅藏。龙树菩萨在龙宫见到了上、中、下三本《华严》,因为上中两本过长,龙树认为整个阎浮提无人能够受用,遂取下本十万偈携回流通。我们这本《华严经》以实叉难陀《八十华严》为底本,挑选了《华藏世界品》、《八法界品》和《十地品》三部分。其中,《华藏世界品》揭示了重重无尽的华严世界的结构,《入法界品》阐述了初发心菩萨——善财童子求学问道的全过程;《十地品》描述了菩萨修行的十个阶次。《入法界品》文字浩繁,本辑重点选择了其中宣说法门境界和所发愿行部分,并以各位善知识所说法门为文字自然段落。
