外国小说
-
伊豆的舞女(日)川端康成 著本书收录川端康成的诺贝尔文学奖获奖作《伊豆的舞女》,以及经典中篇《彩虹几度》《温泉旅馆》。《伊豆的舞女》:作为大学预科生的“我”与舞女“熏子”三次相遇——在伊豆旅游与一伙江湖艺人邂逅相遇,被那个美丽纯洁的小舞女所吸引,便结伴而行。舞女天真无邪的品性净化了“我”的情感,互相爱恋。但“我”出于爱和同情,倾囊相助别人,用光了旅费,只得与舞女分别,割断了令人心醉的初恋之情。《彩虹几度》:该篇探讨建筑师水原常男与三位不同女人所生的女儿百子、麻子、若子的情感经历,来反应日本战后人们的心态变化。死亡和感情是其着重探讨的。《温泉旅馆》:讲述了温泉旅馆招待女们的生活与斗争,每个人都有她们的悲剧,无论选择如何,终的结局似乎都如撞在竹竿上的酒瓶一般,碎了一地。川端的美学观点是特别的,他说,美只存在“少女、孩子和濒于死亡边缘的男人”。《伊豆的舞女》这本就重在在战后女性命运的探讨,无论是身处下层的舞女、旅馆招待女,还是身在上层的女性,她们身上蕴藏的原始的生命力,可终似乎却总是被外界所扭曲破碎,我们可以想见,“薰子”日后的生活走向是如《温泉酒店》里的阿泷、阿清一样嘛……弥漫在其中的,虽然也不乏喜悦的瞬间,但归根结底还是浓浓的悲情。本书由新锐翻译家崔蒙翻译。在贴近原著、致敬经典的同时,力求为读者带来更符合当下语感、贴近时代的川端康成作品。
-
海浪[英国]弗吉尼亚·伍尔夫 著,曹元勇 译《海浪》是伍尔夫创作力鼎盛时期的作品,出版于1931年。这部诗一般的实验作品没有严格意义上的故事,倒更像是一部由九个乐章构建而成的音乐作品:每个引子都是一篇精致的散文诗,以太阳和海浪的涨落与变迁对应生命的兴衰沉浮;跟在每段引子后面的是六个没有姓氏的、高度形式化的人物在各自相应人生阶段——从儿童时代、学生时代、青春时代、中年时代直到老年时代——的瞬间内心独白。引子与正文互相映射,为读者的感官辟开前所未有的、细致入微的通道,最大限度地接近生命、时间、意识以及感觉的实质。这是一部在现代文学的殿堂中占据重要地位的作品,时至今日,仍以其精美绝伦的文本结构和诗意盎然的笔调激荡着我们的灵魂。
-
睡美人 舞姬(日)川端康成 著这本小说由《睡美人》《舞姬》两篇组成。《睡美人》一书以极致的描写,展露了对性、对死亡的诗意沉思,对马尔克斯、三岛由纪夫产生了非比寻常的影响。《睡美人》:年近七旬的江口老人先后五次到一家神秘旅馆。这家旅馆是专门为了那些丧失了性能力的老人而设。睡在旅馆里的美人,服了药,处于昏迷状态,夜里发生了什么事,全然不知……川端康成笔下描述的老年人对于少女的欲望,推翻性爱与崇敬间的屏障,少女们对于老人的吸引力,不是年轻的身体,而是她们的象征意义,是生命中不可知的奥秘。《舞姬》:舞蹈家波子嫁给丈夫矢木后,离开了舞台。日本战败后,波子不得不变卖家当来维持家庭的生计,而丈夫却私设小金库。波子对婚姻失望的同时,与竹原开始了婚外恋情。主旨是在探讨家庭伦理,血缘亲情。本书由新锐翻译家刘佳欣翻译。多年的在日求学、生活及翻译生活,使其译作在贴近原著、致敬经典的同时,为读者带来更符合当下语感、贴近时代的川端康成作品。
-
初恋总是诀恋[摩洛哥]塔哈尔·本·杰伦作为当今世界至为重要的法语作家之一,塔哈尔·本•杰伦的创作深得欧洲文学的滋养,这使得他的短篇小说既有浓烈的摩洛哥地域色彩,在构思和立意上又极具现代性。初恋总是诀恋,诀恋总是梦幻,《初恋总是诀恋》用梦幻般的诗意语言,记录了发生在阿拉伯世界的十六个爱情故事,十六段恋人絮语。这些故事既关乎爱,也关乎孤独、误解、秘密和伤害。
-
爱之逃遁伯恩哈德·施林克 著,姚仲珍、拱玉书 译《爱之逃遁》是德国当代文坛的重要作家、小说家、畅销书作家伯恩哈德·施林克的短篇小说集,收录短篇小说七篇,讲述的七个独立故事有着共通的主题——爱之下的隐情。故事一讲述一个男人自幼年就被父亲收藏的一幅神秘画作吸引,长大后终于了解到画作背后的秘密是父亲在战争中的争议身份。故事二讲述一位来自西柏林的男人与一对东柏林的夫妻的尴尬友情。故事三是一个男人在妻子去世后发现多年的和谐婚姻下是妻子与另一个男人的恋情,他开始追踪这个男人。故事四讲述一位事业有成的建筑师周旋于三个女人之间,后来决定抽身而出,却遭遇离奇变故。故事五讲述一名父辈曾亲历战争的德国学生与犹太裔美国女孩相恋,屡屡受困于信仰的差异、历史的阴影。故事六讲述一位停战观察员,又一次踏上了危险的征程,他开始怀疑自己作为和平使者的角色,愧疚于自己未尽到做父亲的责任,与儿子关系冷漠。故事七讲述一个年过五十的德国男人与妻子感情日渐冷淡,决定一起去美国旅游作为银婚纪念,借此拉近两人关系,可一路上他犹豫不决,途中场景与他多年来反复出现的梦境重合,他中途下车,离开了妻子。爱是如何发生又是如何结束的,误会的产生与解除、欺骗的进行与真相的揭示,这些过程中的种种迂回,这是七个故事的男主人公经历的事,他们面对的则是更为清醒、更为勇敢的女性。
-
死神捞到一条金鱼布莱恩·雷死神比我们任何人都卖力工作。他日夜不休,从不请病假或调休。那么,当人力资源部强行要求死神一次性休完所有未用假期,会发生什么呢?这一次,死神决定活得像人!于是,他去大学听课、参加狂欢派对、甚至玩交友软件;从高空跳伞到嘉年华捞金鱼,死神决定全都要尝试一遍。一部画风现代、谐趣幽默的“死神休假”日记,记录下了死神一整年的休假点滴,处处蕴含着智慧的人生哲理:“少工作”“人的一生,是有终点线的。”“要学会何时划船,何时歇桨”等等。
-
古都(日)川端康成 著本书收录川端康成的诺贝尔文学奖获奖作《古都》,以及在其作品中意义非凡的《名人》一篇。《古都》:京都织锦商家的独女千重子有着青葱少女的心事,也为老店的继承与自己的身世而苦恼。因为衹园祭夜,她偶遇一位和自己模样极其相似的山村少女,二人身份悬殊导致命运的千差万别,她们的未来会否仍如两条平行线……《名人》:围棋国手本因坊秀哉的后一战。这一战,不但将终结一个人的围棋生命,也将终结一个旧的围棋时代。川端的美学观点是特别的,他说,美只存在“少女、孩子和濒于死亡边缘的男人”。如果说《古都》是讲述着历史名城中年轻人的爱情、对传统的继承,那么《名人》中则诠释着对末路者的人性的尊敬与悲情。川端康成将本因坊秀哉当作他的作品的主角,是他的美学观念的必然。弥漫在其中的,就是浓浓的悲情。名人的逝去,是人格美,同时也是围棋的美的再生。 本书由新锐翻译家崔蒙翻译。在贴近原著、致敬经典的同时,力求为读者带来更符合当下语感、贴近时代的川端康成作品。
-
荆棘鸟考琳·麦卡洛 著,曾胡 译有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次。离开巢窝的那一刻起,它就在寻找着荆棘树……克利里家的小女儿梅吉来到德罗海达的天,神父拉尔夫在火车站等待他们。他身穿一身教士长袍,穿过广场走来,像梦幻中的人飘然而来。拉尔夫从此成为了梅吉放在心里的一根荆棘。然而,神父不被允许拥有世俗的爱情,梅吉的一生也从此改写。看着女儿经历的一切,母亲菲向梅吉讲述了自己的秘密,原来,大哥弗兰克竟是母亲的私生子……本书围绕女主人公梅吉与神父拉尔夫的故事,在独具特色的澳大利亚风情中,刻画了克利里一家三代人、尤其是三代女性荡气回肠的爱情与命运。命运轮转之间,什么才值得我们用一生去追寻?
-
迷宫中的人[意大利]多纳托·卡瑞西 著,陈波 译那原本会是一个不同寻常的日子,她和心仪的男生将要互相表白。可前往学校的路再也没有尽头,后那一眼,她看见绑架犯是一个心形眼睛的兔头人。再次醒来时,心理犯罪侧写师告诉她,她被人找到了,但需要她的回忆才能找出线索,抓住绑架犯。这样,她的噩梦才能终结。但在此之前,她必须知道一件事:距离绑架已经过去了十五年。这十五年间,私家侦探布鲁诺同样无法摆脱噩梦,他的噩梦源自愧疚,他辜负了女孩父母的信任。既然女孩现已被找到,他也应该重启调查,了却遗憾。她在记忆的迷宫中踟蹰前行,他在往事的迷宫中争分夺秒。一桩陈年旧案,匪夷所思的兔头人。在迷宫的出口等待着他们的会是什么?
-
千只鹤(日)川端康成 著这本小说由《千只鹤》《波千鸟》两篇组成。三谷菊治的父亲是个著名的茶道师匠,他生前曾与栗本近子关系密切,后来又钟情于太田夫人,而且由于后者而疏远了前者。在三谷先生去世四年之后的一天,在栗本近子举行的一次茶会上,太田夫人与菊治不期而遇,太田夫人思恋她的昔日情人三谷,竟移情于菊治……这个涉及两代人的畸恋故事,表现了爱与道德的冲突,同时对日式风物(茶道)与心理的刻画也十分细腻,表达人与人之间纠缠不可清理的情感与人物的孤独且不可逃脱的死亡宿命。对文子和雪子两名女性的刻画丝丝入扣,尤其是文子在独自踏上寻亲之路上记录旅途上的风光与心情更是堪称经典。文中日本传统文化在受到外国冲击下的遗落,且作者感受到的“时间仿佛被毁灭,而青春业已不在”是小说哀伤情愫的更深沉所在。本书由新锐翻译家邹宇翻译。多年的在日求学、生活及教学经历,使得译作在贴近原著、致敬经典的同时,为读者带来更符合当下语感、贴近时代的川端康成作品。