外国小说
-
简·爱(英)夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte)著;吴钧燮译《简·爱》问世以来已一百多年,始终是英国小说中拥有广大读者的一部作品。它既是经典性的,包括我国在内,世界上各个国家一代代的青年,常常都是从阅读它开始踏人英国以至世界文学的欣赏园地。它又是最“流行”的,不但稍知文学的各国男女老幼,就是不大接触文学的人,也通过多次反复重拍的电影等艺术形式,十分熟悉简·爱这个孤女令人同情的身世,和她与罗切斯特之间那段曲折离奇而又缠绵动人的爱情故事。这部记述了一个平凡的女子虽不算太平凡但也算不上可歌可泣的生括经历的长篇小说,竟有着如此历久不衰的艺术魁力,其奥秘究竟何在?正像本书初版内封上所标明的那样,它是一部“自传”,或者更正确些说,是一部自传成分很浓的小说。尽管作者有时也否认女主人公就是她,可是大量的证据说明书中的“故事”虽然是虚构的,但包括女主人公在内的许多人物的生活,以及他们活动的环境、气氛,甚至许多的生活细节,都无可怀疑是取自作者及其周围的人的真实经历。顺便说说,历来采用第一人称叙述方式的小说并不少见,但《简·爱》这部小说如果不采用第一人称来写,就很难想象它能取得现在这样强烈的效果。中国古代文人就主张文章要以血泪写成,近代的文学家虽然说法不同,但承认对生活的真切体验是一切好作品的最根本条件之一,这大概是一致的。《简·爱》之所以获得如此巨大的成功,恐怕首先得归因于此。
-
飘(美国)(Margaret Mitchell)米切尔 著;戴侃、李野光、庄绎传 译《飘》是一部取材于美国南北战争和战后得建的小说,书名直译应为“随风飘逝”,它出自书中女主人公思嘉之口,大意是说那场战争像飓风一般卷走了她的“整个世界”,她家的家场也“随风飘逝”了。思嘉以这一短语抒发了南方家场主的思想感情,作者用来作为书名,也表明了她对南北战争的观点,这与本书内容是完全一致的……美国南部农场主杰拉尔德的女儿思嘉.奥哈拉虽然长得并不是很漂亮,却能迷倒不少男人,在很多的年轻男人当中,思嘉唯独钟情于阿希礼一人。但阿希礼却与梅兰妮结婚了。就在阿希礼结婚那天思嘉大发小姐脾气的时候,与瑞德相识,从此开始了两人曲折的爱情故事。思嘉是个自私自利的姑娘,一切事物的出发点都是为了占有,但她那种艰苦创业的精神也令人佩服,而瑞德为人不择手段,但他对思嘉的爱却是真诚的,实在的。世上本无完整的人,作者如此刻划人物,也正是本书的魅力所在。
-
中国相思录(意)伊拉里奥·菲奥雷(Ilario Fiore)著;赵泮仲,贾镛新译全书分两部分:第一部分是作者对政界、文化艺术界十几位知名人士的采访记,披露了他们的经历或鲜为人知的趣闻、轶事。第二部分是北京、天津等古老城市文化历史的介绍与回顾。
-
在路上(美)杰克·凯鲁亚克著;陶跃庆,何晓丽译暂缺简介...
-
黄昏情思(罗)特拉扬·利维乌·比勒耶斯库(Traian Liviu Biraescu)著;次农,王敏生译本书以罗马尼亚的广阔社会为背景,通过三个知识分子的生活道路,展示了人的命运和价值。
-
神曲(意)但丁(Alighieri Dante)著;田德望译本书由但丁所著,主要叙述了作者在梦境所遇之事,通过在地狱、天堂的所见所闻和所见人物的控述从而揭示了人性的弱点和本质,从而也暗示了当时社会的腐朽和肮脏。书中的语言平凡而具有哲理,使人感受至深,例如:第一章在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林,啊!要说明这座森林多么荒野、艰险、难行,是一件多么困难的事啊!只要一想起它,我就又觉得害怕。它的苦和死相差无几。但是为了述说我在那里遇到的福星,我要讲一下我在那里看见的其它的事物。我说不清我是怎样走进了这座森林,因为我在离弃真理之路的时刻,充满了强烈的睡意。 本书前言特色及评论文章节选第一章在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林,啊!要说明这座森林多么荒野、艰险、难行,是一件多么困难的事啊!只要一想起它,我就又觉得害怕。它的苦和死相差无几。但是为了述说我在那里遇到的福星,我要讲一下我在那里看见的其它的事物。我说不清我是怎样走进了这座森林,因为我在离弃真理之路的时刻,充满了强烈的睡意。
-
蕾蒙娜(美)海伦·亨特·杰克逊(Helen Hunt Jackson)著;筱章译根据Little,Brown,and Company 1912年版本译出。
-
五百级台阶(南斯拉夫)安德里奇等著;高韧译本书选收了包括诺贝尔文学奖获得者安德里奇在内的南斯拉夫当代知名小说家的作品11篇。
-
爱的呼声(罗)列布里亚努·利维乌著;徐次农,王敏生译据罗马尼亚国家文学出版社1962年版本译出。
-
寻妻记(希)卡里同(Харитон)著;朱志顺译本书原名为《凯勒阿斯与卡利罗亚》,是现存古希腊小说中最早的一部。书中叙述了发生在公元前五世纪的西西岛的故事,歌颂了真诚忘我的友情和忠贞的爱情。