外国散文随笔
-
天边灯塔(法)儒·凡尔纳著;周煦良,王沫以译十九世纪法国科幻小说大师儒勒.凡尔纳被誉为“科学幻想之父”。他的作品卷帙浩繁,包罗万象,本书精选了凡尔纳的名篇。青少年阅读这些科幻故事,有助于启发智慧和激发热爱科学、追求科学的热情,从而全面提高其科学文化素质。成年人通过阅读他的作品,可以扩大视野,改进思维,陶冶情操。本书内容精彩,是极具收藏价值的科幻小说经典。
-
斯当达精选集(法)斯当达著;罗新璋编选外国文学的译介进行到一定阶段,精选集的出版便成为迫切的社会需要。精选集是社会文化积累的最佳而又最简便有效的一种形式。为了同时满足阅读欣赏、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要,为了便于广大读者全面收集与珍藏外国文学名家名著,本社隆重推出“外国文学名家精选书系”。每卷以一位著名作家为对象,务求展示该作家的文学精华,成为该作家的一个全貌缩影。书系以“名家、名著、名译、名编选”为目标,分批出版。
-
莎士比亚全集(英)莎士比亚著;朱生豪等译暂缺简介...
-
英国诗史王佐良著关于怎样写外国文学史,曾经几次有所议论,这里只扼要重述几点主要想法:要有中国观点;要以历史唯物主义为指导;要以叙述为主;要有一个总的骨架;要有可读性。也许还可加上一点,即要有鲜明个性。就本书而言,作者让自己努力做到的是:第一,在选材和立论方面,书是一家之言,别人意见是参考的,但不是把它们综合一下就算了事;第二,要使读者多少体会到一点英国诗的特点,为此作者选用了大量译诗,在阐释时也尽力把自己放在一个普通诗歌爱好者的地位,说出切身感受。古英语、中古英语都同近代英语相差很大,特别是古英语更大,但又是一脉流传下来的,只不过中间经过若干次不同民族语言的冲突、融合和演进,才出现每一时期的主导语言:三种西日耳曼语形成的古英语,日耳曼语和罗曼语相结合的中古英语以及吸收更广但又以英格兰东南部方言为基础而进行标准化的近代英语。在这过程里,英语从一个岛国的语言逐渐发展成为世界上流行最广的语言之一。古英语与中古英语各有不同的诗风和诗律,近代英语诗兼取两者之长而又有所侧重,同时又吸取欧洲大陆以及晚近美国的诗歌精华,进行创新,使得英国能有一种特色鲜明、大诗人迭出的韵文文学,对世界文学作出了重要贡献。诗歌也好,语言也好,背后都有文化。从英诗而论,四大文化在此遇合:最初的日耳曼文化,中世纪的拉丁文化,近代的不列颠和跨大西洋文化,再加原在英格兰岛上后被逼得上山过海,只在威尔士、苏格兰、爱尔兰还有遗留的凯尔特文化在19世纪以后复兴,所以有四种文化给了英诗以滋养,在它们相互冲突和融化之中,起伏消长之间,英诗取得了新的活力,而它们在不同程度上所受的基督教影响又是贯穿整个英语诗歌三个时期四种文化的一个精神因素,到了现代才有所减弱。
-
还乡(英)托马斯·哈代(Thomas Hardy)著;王守仁译青年商人克林因为厌恶浮华的城市生活,由巴黎回到故乡爱敦荒原,打算过平静的乡居生活。而少女游苔莎却恨透了阴郁的爱敦荒原,一心向往大城市。她希望结识久已闻名的克林,便女扮男装不请自去混在哑剧演员中参加了他家的宴会。克林果然被她迷住了,而且不顾母亲的反对,不久就与她结了婚,二个离家另住。然而克林无意返回巴黎,并且因看书太多,双目几乎失明,这使游苔莎感到不满。后来克林又妆了伐木工人,更使她觉得丢尽了脸面。在一次舞会上游苔莎意外地遇见了旧情人韦狄,从此与他暗中来往。克林的母亲决定与儿媳和解,在烈日下穿过荒原去看望儿子。克林因干活太累睡着了,而游苔莎以为他已经起身迎候,结果便没人为母亲开门。误以为不受欢迎的母亲伤心地转身回家,路上竟被蛇咬死。克林后来知道了实情,愤怒地将游苔莎赶出家门。游苔莎在绝望中又去找韦狄。正好韦狄意外地获得了一大笔财产,便叫她随自己一同出走。这天晚上游苔莎去赴韦狄的约会,在暴风雨中迷路,结果失足掉入小湖中淹死。韦狄下水去救,也被淹死。最后克林做了巡回传教士。
-
谎言中的真实(秘鲁)巴尔加斯·略萨著;赵德明译巴尔加斯·略萨是秘鲁著名作家,其主要作品几乎都有中译本,对我国读者来说并不陌生。《谎言中的真实》是略萨的一部创作谈。略萨在文中以朋友的身份对拉美一些著名作家的为人为文作了精辟中肯的评价,使读者了解到这些大家在平常生活中真实的一面。本书还选辑了略萨漫谈世界文学名著的八篇评论文章,从其中的真知灼见与独辟蹊径之处可看出他的文学倾向。“我的人生与文学道路”是篇自传性的随笔,作家在追忆青年时代以前的人生经历的同时,也在找寻他与文学的不解之缘。该书内容丰富,笔调轻松,有较强的文学性、可读性。
-
追忆逝水年华(法)普鲁斯特(Marcel Proust)著;周克希译本书原名:追寻失去的时间。
-
雨果情书(法)维克多·雨果(Victor Hugo)著;张政译一对没有正式结婚的佳偶,经历了撼人心扉的“世纪之恋”。雨果对爱情的定义是“我忧愁时想你,就像冬季里让人们想念太阳;我快乐时想你,就像炎炎阳光下人们想念荫凉。”他还说:“爱情是一盏永不熄灭的灯”,“爱情是一座矿山,其中处处是无价的珠宝”。雨果笔下字字珠矶,妙语连篇,令人赞叹之余,回味不已。本书除个别无实质意义的书信外,基本如数译出。其中,第一部分是218封书信;第二部分是雨果在朱丽叶特专门准备的爱情周年纪念册上的留言;第三部分是附录信件。几乎可以说,雨果的每一封信都是充满诗意的优美散文。其中十余封信就是以诗的形式献给情人的。他的全部书信加上他在“爱情周年纪念册”上的留言,可以说是一首完整的爱的颂歌,一部爱情的交响曲。
-
卡夫卡游记(奥)卡夫卡著;孙龙生译本书内容包括译本前言、卡夫卡小传、旅游日记三大部分内容。
-
世界散文经典柳鸣九主编内容提要本丛书由我国著名外国文学权威柳鸣九先生主编,八大外国文学专家负责分卷选编。本丛书共分八卷,每卷近五十万字,囊括了美、英、法、意、日、俄苏、德语国家、西班牙及拉美等国家由古及今散文创作的经典佳作。本丛书有意识地拓宽散文领域,包括了抒情散文、记事散文、哲理散文、演说辞、书信……等多种散文样式,内容丰富,异彩纷呈,所选篇目在内容、译文上均力避与以往各类选本重复,首译篇目众多,特色独具。一流的编者、一流的作品、一流的译介,保证了本丛书一流的质量,堪称读者阅读、收藏之最佳选本。