外国散文随笔
-
永井荷风(日)永井荷风 著,向轩 译作者在美国游学将平素点缀放窗的小文编辑而成的一本散文集,主要内容包括:船舱夜话、牧场小道、山冈上、醉美人、长发、春和秋、雪的归宿、林间、坏朋友、旧恨、梦醒、一月一日、晓、芝加哥二日、夏之海、深夜的酒、落叶、夜之女、夜间漫步、六月夜的梦、西雅图的一夜、夜雾等。
-
培根随笔集(美)培根 著,王勇 译《培根随笔集》是外国童话故事精选集。这本童话书里的全部故事,都像童话家用灵巧的手指在琴键上奏出的美妙乐音,它们倾诉着作者对所有孩子的怜爱与祝福,也展现了一个由童趣、幻想、天真和稚爱交织而成的美丽的童心世界。
-
培根随笔(英)培根 著,蒲隆 译弗兰西斯培根(1561~1626)是英国文艺复兴时期最伟大的哲学家和文学家,“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正鼻祖”。他不仅在文学、哲学方面成就显赫,在社会科学和自然科学领域里同样建树颇丰,被誉为“法律之舌”、“科学之光”。培根的《随笔集》是英国随笔文学的开山之作,总共五十八篇短文,以其简洁的语言、优美的文笔、透彻的说理、迭出的警句,成为世界文学史上最伟大的散文作品之一。英国大诗人雪莱曾在他著名的《诗辩》中称誉道:“培根勋爵是一位诗人。他的语言有一种甜美而又庄严的节奏,这满足我们的感官,正如他的哲理中近乎超人的智慧满足我们的智力那样=他的文章的调子,波澜壮阔,冲击你心灵的局限,带着你的心一齐倾泻,涌向它永远与之共鸣的宇宙万象。”蒲隆先生翻译的《培根随笔》不但包括了“解析版”《随笔全集》,对每篇随笔逐一解析,还增加了对培根另外两部重要著作《新工具论》和《新大西岛》的节译,名之日“新工具论选粹”和“新大西岛掇英”,一册在手,思接千里,神驰八极;既能满足我们的智慧,又能愉悦我们的感官。
-
我的世博缘常钦功(Guillermo Garcia Tirado),贾君卿 著如果你正翻开《我的博缘:一个墨西哥人的世博之旅》,那么你一定知道明年的中国、明年的上海将会有何等盛事。你也一定是对之好奇的,这才给了我写此书的机会。我要告诉你我亲历以往几届世博会的故事,我也要与你分享相关的知识。之所以会动笔写此书,主要源于我对世博会的强烈感情,也源于我连续参加了前5届世博会的特殊经历。1992年,我第一次参加了在西班牙塞维利亚的世博会,那年我是个9岁的小男孩。从那以后,我就陷于“世博情结”不能自拔,读了这本书,你一定会明白为什么。1998年,十几岁的我又去了葡萄牙的里斯本世博会。两年后,我守候在德国的汉诺威,再次亲历了举世瞩目的世博会。
-
策马羌寨冯翔本书是前北川县委宣传部副部长冯翔的遗作。
-
泰戈尔诗选 普希金诗选 纪伯伦散文诗大全集(印度)泰戈尔 等著,冰心 等译本书是《泰戈尔诗选》、《普希金诗选》、《纪伯伦散文诗》三部杰作的合集,三部作品都是诗歌大师的大手笔、大力作,代表了世界文学史上诗歌创作的最高成就,一经出版即已畅销全球,至今受到世界各国读者的喜爱。泰戈尔、普希金、纪伯伦这三位在19—20世纪的文坛上光辉璀璨的人物,其人其作品有着惊人的相似。三位文豪都是诗歌“天才”,年纪轻轻就开始发表作品,泰戈尔和普希金都是14岁即已发表诗作,表现出非凡的创作天赋;三位文学大家又都多才多艺,泰戈尔和纪伯伦除了诗歌、小说创作外还对绘画造诣颇深,创作了很多经典画作流传至今。他们的诗歌作品更是有着诸多相似之处:三位文豪创作的诗歌都以爱情、友谊、政治抒情为题材,他们都有信仰,并表现在各自的诗歌创作中,表达了对主对“神”对耶稣的崇拜,并以此作为诗歌的主题,闪耀着熠熠哲思;在对爱情诗歌的描写上也突出反映了对纯真、节制而又充满生命力的爱情的不懈追求,情真意切、感人至深;他们又是深情的人道主义者,他们爱神和人,爱自然爱儿童,爱祖国爱人民,爱正义……当他们所热爱的一切受到凌辱和蹂躏的时候,他们憎恨、愤怒,写下了大量的政治诗篇,与法西斯和殖民主义进行顽强抵抗,不惜冒着被流放被免去桂冠荣耀的危险。《泰戈尔诗选》是一本汇集印度近代著名诗人、作家、艺术家和社会活动家泰戈尔的经典诗作,其中精选了《吉檀迦利》、《园丁集》、《新月集》、《采果集》、《飞鸟集》、《爱者之始》、《渡口》、《游思集》、《流萤集》等经典作品,代表了诗哲泰戈尔诗歌创作的最高成就。泰戈尔是第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学史上的巨匠,被尊为“诗圣”。泰戈尔的作品反映了印度人民渴望改变自己命运的强烈愿望,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,被人们当作’“精神生活的灯塔”,为印度近代文学开辟了广阔的道路,使印度的民族文学提高到一个新的阶段,并且在世界近代文学史上占有重要地位。泰戈尔的诗歌意境优美,诗句如行云流水,境界悠远而意蕴深长。他怀着忧国忧民的深情,感慨道:“印度,在没有摆脱个人和集体的愚昧,普通的人民不被看作真正的人的情况下,地主把他们的农奴仅仅看作他们的一部分财产、强者践踏弱者被认为是永久法律的情况下,在高种姓轻蔑低种姓像畜牲一样的情况下,是永远不能独立的。”他的信念是:“人类的历史,耐心地等待着被侮辱者的胜利。”(出自《飞鸟集》)泰戈尔以一系列的故事诗借古喻今,反对封建压迫、种姓制度、殉葬劣俗,歌颂抵抗外族统治的英勇斗争,凡此都间接地表达了他爱国爱民、忧国忧民的思想感情。1919年,英国军队血腥镇压旁遮普省阿姆利则城的群众,并实行军事管制,泰戈尔听到这个消息的时候,痛不欲生,他愤而放弃英国政府封他的“爵士”称号,这是诗人重新面对现实、走上战斗道路的新起点,悲天悯人的泰戈尔写诗揭发日本法西斯祈求菩萨保佑他们对中国的血腥侵略,泰戈尔对中国抗日战争表示关怀和支持。1938年1月印度人民举办“中国日”,泰戈尔发表《致中国人民书》,他不仅控诉美国在印度的统治,深信祖国必将获得独立,而且谴责英国以鸦片毒害中国人民,以武力侵占中国领土,后来又默许日本吞并华北的罪行和无耻勾当,他举起了正义的大旗,写下了大量不朽的诗篇。《普希金诗选》精选了普希金诗作中有代表意义的抒情诗300多首。其中《致纳塔丽娅》、《致克恩》、《皇村的回忆》、《致恰达耶夫》、《圣母像》都是脍炙人口的经典名篇。诗歌按创作年代的先后进行编排。普希金是俄国浪漫主义文学的杰出代表,现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人普希金的创作对俄罗斯现实主义文学及世界文学的发展都有重要影响,被誉为“俄罗斯文学之父”、“俄罗斯诗歌的太阳”,高尔基称之为“一切开端的开端”。普希金的抒情诗内容丰富、感情深挚、形式灵活、结构精巧、韵律优美,达到了内容与形式的高度统一。在《皇村的回忆》、《致恰达耶夫》、《致大海》、《我为自己建起非人工的纪念碑》、《在西伯利亚矿井的深处》等政治诗篇中,普希金猛烈抨击沙皇专政制度,放声讴歌自由,讴歌俄国人民奋起抵抗外国侵略者的爱国主义豪情,表达了诗人坚定的政治信念。爱情诗在普希金的诗歌创作中占有重要地位,这些诗歌有的表现诗人对美好情感的憧憬,有的抒发和女友共享的欢乐或分别的离愁。普希金的诗歌以其独特的音韵之美和强大的语言力量,在俄国文学史上“毫无争议地占据了首届一指的地位”,并被译成100多种文字,至今畅销不衰。《纪伯伦散文诗》精选了纪伯伦的14部散文诗集,分别为《先知》、《先知园》、《沙与沫》、《情与思》、《音乐短章》、《泪与笑》、《疯人》、《暴风集》、《先驱者》、《珍趣篇》、《人子耶稣》、《大地之神》、《流浪者》、《佚文集》。这些经典诗作代表了纪伯伦最高的文学成就。纪伯伦堪称黎巴嫩最杰出的、享有世界声誉的作家,阿拉伯现代文学复兴运动的先驱之一,阿拉伯现代小说和散文的主要奠基者,是与泰戈尔比肩的东方文学大师。纪伯伦自20岁左右开始发表作品,1905年,出版第一部作品《音乐短章》。此后数年是其小说创作的高峰,中篇小说《折断的翅膀》引来了极大轰动。20世纪20年代起,创作重心开始转向散文和散文诗。其中《先知》代表了他散文创作的最高成就,并使其驰誉世界。《泪与笑》、《先驱者》、《沙与沫》、《暴风雨》等都是广为流传的经典之作。这些作品赢得了世界各国读者的喜爱,先后被译成了数十种语言,西方人誉之为“东方赠予西方最好的礼物”。本书译者均是国内享有盛誉的著名翻译家,译本质量一流,是各界公认的优秀译本,代表了该名著在我国的翻译水平和译者的创作水平。另外,文中配以和情节紧密相关的插图,和文字形成了互补、相得益彰的最佳效果,为读者全面、具象地理解世界文学名著的丰富内涵提供了有益的帮助。
-
朝东走到西(塞尔)米奥米尔·乌多维契基 著,赵芃 译本书以自述的口吻,通过几个外国年轻人在中国西北及西南地区的旅途见闻,反映了他们眼中二十世纪八十年代中国的社会现实,以及实行对外开放政策给国人的思想观念带来的转变,并以日记的形式穿插了文革中各类人物的不同命运,揭示了文革中的迫害给无辜的人们带来的心灵创伤。本书通过拥挤的车厢、充满民族特色的婚礼、丰富多彩的平民形象,反映了当时中国落后而又蕴含着生机的社会面貌,表达了一个外国年轻人对中国现实的理解和思考。
-
培根人生随笔(英)培根 著,乌尔沁 译《培根人生随笔》文笔优美、语言凝练、寓意深刻。书中文章从各种角度论述了他对人与社会、人生、人与自己、人与自然的关系,提出许多独到而精辟的见解,浓缩为许多富有哲理的名言警句,受到广大读者的欢迎。培根推崇读书,竭力倡导“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人精密,哲理使人深刻,伦理学使人有修养,逻辑修辞之学使人善辩”。
-
曼德维尔游记(英)曼德维尔 著,郭泽民,葛桂录 译《曼德维尔游记》是欧洲中世纪一部极富想象力的散文体虚构游记,也是钱林森主编的“走近中国”文化译丛中的一本。欧洲早期有所谓的“神游旅行者”用二手材料写游记的传统,本书即是作者在参考了马克·波罗和鲁布鲁克的中国游记后写成的。全书共九章,写作者从英国出发,一步一步东游,经过了中亚、印度、中国,最后来到传说中的祭司王约翰的国土,并由位于约翰国东海外的伊甸园回到欧洲。由于作者并未真正到过亚洲,全书皆由想象而成,其描写与亚洲各国的历史地理有很大的差异,但由于当时条件的限制,真正的旅行极其困难,因此本书仍然在欧洲产生了极大的影响,其作者在18世纪甚至被约翰逊博士誉为“英国散文之父”。
-
德语时刻(德)托马斯·曼|译者:韦邵辰 著德国作家托马斯·曼,1875年6月6日生于北部吕贝克市,是亨利希·曼的弟弟,创作以小说为主,长篇中短篇都有杰出的成就。一生曾获多种文学奖金,1929年获诺贝尔文学奖金。《布登勃隆克一家》(1901)是作者的成名作,也被公认为当代文学中经典作品之一。《德语时刻》收录了其创作的散文作品,包括:《关于理夏德·瓦格纳的艺术》、《关于我兄长的报道》等。