外国散文随笔
-
别尔金小说集普希金《别尔金小说集》是普希金创作的小说集,首次出版于1831年10月。小说集共收入《射击》、《暴风雪》、《棺材匠》、《村姑小姐》和《驿站长》五个短篇。这些短篇均写于1830年9月,均用“伊凡·彼得罗维奇·别尔金”为笔名,因而成集时定名为《别尔金小说集》。
-
徒步丝绸之路[法]贝尔纳·奥利维耶,[法]贝妮蒂克特·弗拉泰法国记者贝尔纳·奥利维耶在退休之后,决意开启并重塑自己的人生,他的目标是沿着古代丝绸之路,从土耳其的伊斯坦布尔独自步行到中国西安。他将旅途分为三段,利用每年合适的季节徒步:第一段是穿越安纳托利亚高原,到达伊朗边境,第二段横跨伊朗徒步到丝绸之路重镇撒马尔罕,第三段从撒马尔罕步行到西安。在完成这一万两千公里的“丝路长征”之后,在伴侣的“怂恿”和陪同下,又从里昂徒步到伊斯坦布尔欧洲部分,完成最后的三千公里,也最终形成了这部蜚声世界的旅行记“徒步丝绸之路”四部曲。 第一部《穿越安纳托利亚》分十三章,讲述了他从伊斯坦布尔出发,步行穿越安纳托利亚高原,直到土耳其和伊朗边境的各种见闻和经历。第二部《奔赴撒马尔罕》分十六章,讲述了他从土耳其和伊朗边境出发,步行穿越伊朗高原直到撒马尔罕的各种见闻和经历。第三部《大草原上的风》分两部分,分别记述了他在千禧年之初从撒马尔罕步行到中国新疆吐鲁番、从吐鲁番步行到西安的两次旅行经历。第四部《有始有终》分两部分,记录了作者在伴侣的陪同下,从法国里昂开始步行到意大利维罗纳,次年又从维罗纳出发,徒步穿越巴尔干半岛,最终抵达伊斯坦布尔的欧洲部分。
-
人间清醒中川越 著本书作者通过解读芥川龙之介、太宰治、三岛由纪夫、川端康成、夏目漱石等三十多位日本文豪的书信,意外发现他们的日常形象与人们印象中的他们截然不同,并以六种境况——“当出现情感危机时”“当生活拮据时”“当读者礼数不周时”“当不想无故提供帮助时”“当行为举止失礼时”“当出版编辑催稿时”描述了这些文豪的应对之策,比如:夏目漱石不再是严谨刻板的教书先生,而是风趣幽默的普通人;中原中也不再是悲情诗人,而是语言功底超群的即兴表演家;太宰治不再是“气弱”的作家,而是用极大的勇气向出版社预支稿酬的人。了解这些文豪的另一面,有助于读者像他们一样清醒地看待世间种种,在世俗中锤炼真我,也有助于读者更好地理解他们的作品。
-
狄德罗文集[法国]德尼·狄德罗《怀疑论者的漫步》:《怀疑论者的漫步》是“狄德罗作品集”第五卷,以狄德罗著名哲学论文为题,充满思辨精神,收录《怀疑论者的漫步》《论天才》《补遗》《哲学家与某某元帅夫人的谈话》四篇文章。其中《怀疑论者的漫步》是狄德罗关于宗教、哲学和社会生活的思考,由“荆棘道”“栗树道”“鲜花道”三部分组成,以荆棘道揭露宗教的虚伪,鲜花道直指沉湎酒色权术的新旧贵族,栗树道则是崇尚哲学思辨的理性之道。《补遗》是狄德罗以法国探险家布干维尔环游世界的见闻为灵感源泉,创作的对话体作品。通过对布干维尔笔下宛若现世天堂的塔希提岛风俗的描绘和评述,对西方社会的生活和思想进行了反思。《达朗贝尔的梦》:《达朗贝尔的梦》是“狄德罗作品集”第六卷,以狄德罗著名哲学论文为题,收录狄德罗哲学、美学思想名篇:《对自然的解释》《论美》《达朗贝尔的梦》《关于物质和运动的哲学原理》。其中《达朗贝尔的梦》以对话和辩论的形式表达了许多超越时代的见解,既荒谬绝伦又是深刻的哲学,荒唐的外表是为了使智慧有表现的机会,进一步论述了狄德罗的唯物主义自然观和认识论。《论美》又名《关于美的根源及其本质的哲学探讨》,最初发表于《百科全书》,狄德罗在这篇论文中提出了“美在关系”说。《论美》得到康德的赞赏,哈曼在《关于美与崇高的讨论》中认为“康德的看法可以与狄德罗为《百科全书》撰写的关于美的条目相提并论”。《与旧睡袍离别后的烦恼》:《与旧睡袍离别后的烦恼》是“狄德罗作品集”第七卷,收录狄德罗随笔五篇——《论戏剧诗》《理查逊赞》《绘画论》《与旧睡袍离别后的烦恼》《演员奇谈》——当中既有美学思考,也有人文观察。其中,《与旧睡袍别离后的烦恼》因其对“消费主义”的反思,被哈佛大学经济学家朱丽叶·施罗尔赋予一个新的概念:“狄德罗效应”或“配套效应”。《演员奇谈》探讨了演员的表演技巧,狄德罗认为演员在淋漓尽致展现剧本中人物的同时,又要保持冷静的心态来应对演出之外的生活,而这恰好就是演员的“矛盾”所在。《狄德罗戏剧》:《狄德罗戏剧》是“狄德罗作品集”第八卷,收录狄德罗戏剧代表作三篇——《私生子或道德考验》《一家之主》和《他是好人?还是恶人?》,以及一篇关于戏剧的谈话——《关于的谈话》。其中《私生子》讲述多华尔的故事,他是一名私生子,受克莱维尔和他姐姐的邀请,到家中小住。在此期间,多华尔深深地爱上了克莱维尔的未婚妻罗萨莉,并为此深受良心的折磨。《关于的谈话》则藉由《私生子》男主角多华尔和狄德罗之间的对谈和辩论,阐释了狄德罗的戏剧创作思想。狄德罗提出的“严肃剧”——“人不可能永远不痛苦便快乐,因此喜剧和悲剧之间一定有中间地带”——主张不再聚焦于神话和历史传说,而是从普通人的悲欢离合中获得生活源泉。
-
高罗佩Janwillem van de Wetering《高罗佩:其人其书》是世界上第一部高罗佩评传。作为传记,本书颇有一些独特之处。作者并未依照常规、着力于细述传主的生平经历,而是以其作品为线索,用极富文学性的笔调,凝练地勾勒出传主一生思想与研究的发展轨迹,并且刻意避开官方叙事,加上自己也曾深度研习过东方文化的某些方面,其审视的角度和理解的深度自是与众不同,往往从一个同道甚至知音的立场出发,做出充满个性化的分析与评判,其中有不少灵光一闪的感悟,相信会让读者和研究者深感会心。
-
寻常日里泼茶香郭娟这部散文集风格清新,文体秀美。作者通过直爽、率真的笔,写出自然风光的奇秀以及人性的纯真和善美,映射出作者的兰心蕙质和瑰丽文采。作者寄情山水,激扬文字,让读者感受到朝气蓬勃的力量。
-
惊残好梦无寻处丰子恺 著这是文学艺术大师丰子恺先生翻译的各国文学作品精选集。丰子恺先生不仅是画家,也是文学家、翻译家,他精通日语、蒙古语和俄语等多种语言,在翻译方面有突出成就。本书精选丰子恺翻译的外国文学作品,有日本德富芦花的爱情小说《不如归》、夏目漱石的旅行散文《旅宿》,俄国屠格涅夫的经典《猎人笔记选》《初恋》,还有反映时代特色的蒙语小说《没耳朵》《幸福山的马》《在荒僻的游牧地上》等,题材多样,风格各异。在这些烙印着不同文化和时代的作品里,可以体察到人世间附着的哀戚、愤怒和绝望,也能偶尔超脱尘世、摆脱人情,寻觅心灵片刻的逍遥;不能忽视宿命的沉沦,却也不妨碍勇敢的人走出桎梏去做更大更美一点的梦。本书精选的这些译作,代表了丰子恺先生在不同语言、不同文体、不同风格作品上的翻译造诣,丰子恺称其为“文笔生涯的初恋”。初入文学之境,怀抱热望、饱尝悲喜,而妙笔生花。字里行间,华丽的辞藻,写意而熨帖人心的笔调,丰盈充沛的情感,读者仿佛倏然走进一个剧场,只等大幕拉开,故事纷呈,观人间烟火,为剧中人欢笑落泪,唱和岁月这首慢歌。
-
好花世节不闲身丰子恺 著暂缺简介...
-
猫叫一声夜未央丰子恺 著暂缺简介...
-
拾碎赵穗康 著《拾碎》作为深入浅出的学术散文集,分别通过视觉艺术、音乐艺术等不同的视角讨论社会和人生的具体问题。另有从象形文字和拼音文字的区别作为切入点,梳理文字的文化传统的内含,进而呈现和反思今天的文化现状。文章颇具独特的写作风格,切入的思路和论证往往打破学术的现成框架,有一种集大成的宏观视野。作者广为博览,信手拈来,而得出的结论却出人意料地准确而犀利。