外国作品
-
诗人时代阿多尼斯阿多尼斯是阿拉伯诗歌创新最积极的倡导者,为阿拉伯新诗运动的发展奠定了理论基础,也是阿拉伯国家未来获诺奖的大热人选。在半个多世纪里,阿翁不断进行新诗创作实践的同时,还著书立说,发表了一系列关于阿拉伯诗歌美学和文化批评方面的论著,主要有《阿拉伯诗歌导论》《诗歌的时代》《世纪末的开启》《诗歌与社会》《阿拉伯诗性》《苏非主义和超现实主义》《稳定与变化》等。论著中他与古今阿拉伯和西方的文学大师们对话,体现出自己独特的诗学见解。本书从上面提到的论著中选译12万字左右的篇幅,从阿拉伯古典诗歌美学、阿拉伯诗学的转型、现代诗歌美学、诗歌时代四方面集中阿多尼斯的诗歌美学见解。
-
漫无目的的爱比利-柯林斯《漫无目的的爱》集中美国桂冠诗人柯林斯本世纪前十余年的佳作及51首新作。柯林斯写生和死、情和爱、永恒和变故、孤独和老年,每一页都能清晰地听到他独特的声音,将平实的语言与充满想象力的惊喜融合,让我们看见他是如何丰富了当代诗歌的画面,并极大地扩展了诗歌的读者群。柯林斯总是着眼于身边平凡琐碎的日常经验,偶有对历史或未知世界的想象,也是基于当代的日常生活。他诗中所蕴蓄的是在人生有了一定的积累沉淀之后的感悟,只是他始终兴致勃勃,宽容而谐趣,对世界充满好奇,甚至惊叹。用柯林斯自己的话说,他希望自己的诗“始于堪萨斯,终于奥兹国”。这部诗集触及爱情、失落、欢乐和诗歌本身等主题,是阅读这位“内心丰富、幽默又优雅的诗人”的最佳选择。
-
新月集 飞鸟集[印]泰戈尔,郑振铎 译内容简介: 泰戈尔以清澈的文字描绘出了罕见又深刻的精神之美,洗涤了心灵,慰藉了寂寞。溪流海洋、夏花秋叶、晚霞流萤、黎明黄昏,无不在其笔下化为一首首清丽的小诗。这些小诗如同雨后的世界,一切都如此地清新亮丽,意味隽永,抒情与哲思完美相融,耐人寻味。
-
安妮特(德)安妮·韦伯《安妮特》是一部传记式史诗,为2020年德国文学奖项——德国图书奖获奖作品。此书以史诗的恢弘、抒情诗的细腻、叙事诗的波澜起伏讲述了一位无名女英雄安妮•博马努瓦一生的故事。安妮•博马努瓦1923年生于法国布列塔尼,在艰苦的家庭环境中长大,青年时加入了共产党反法西斯运动,解救了两位犹太少年的性命,获得国际人道主义荣誉奖,此后又致力于阿尔及利亚的自由与独立。本书探讨了战争和人性等重大主题,被誉为“德语文学中令人高山仰止的作品之一。 ”
-
感伤的旅行什克洛夫斯基 著什克洛夫斯基在书中反映和描绘了俄国十月革命、国内战争以及次世界大战中的历史事件,从而把个人的遭遇置于整个时代的大背景之下。正如他在小说中所言,历史的洪流会把所有人都带动起来,人全部的智慧都要顺从于它的流向。
-
新月集拉宾德拉纳特·泰戈尔 著,刘伟冬 译《新月集》是泰戈尔的代表作之一。它是一部儿童诗集,泰戈尔因其被誉为“儿童诗人”。在40首短诗中,诗人在三种视角间转换,以孩童、母亲、诗人来观看、体验大自然与日常生活,呈现家园与田野、绿树与鲜花、海浪与星辰的纯真、浪漫之美,散发着浓浓的母子之爱,闪动着灵动欢快的光彩。
-
给我一杯茶的时间(日) 小林一茶 著 ; 张杰 编译本书是小林一茶的俳句作品集。“小林一茶是江户时代最后一位俳句大家”,与松尾芭蕉、与谢芜村并称日本古典俳句三大俳人。一茶早年离乡赴江户谋生,流浪半生后返乡成家。然而儿女均先于他离世,一茶的晚年寂寥又困窘,唯自然万物和俳句可寄情。小林一茶的俳风独树一帜,效仿前人的同时又发展出独特的变奏,继承闲寂、幽玄美学的同时,又带上了诙谐的个人标记。他厌恶世俗,反抗强者,而此类激进的情感均在落笔时全然稀释,只剩下安贫乐道、甘于品尝生之苦涩的豁达,对弱小生命的无尽悲悯,以及对世事无常的喟叹。
-
山之四季高村光太郎《山之四季》被称作日版《瓦尔登湖》,是日本近代美术开拓者高村光太郎的随笔集,15篇山居笔记,记述了高村光太郎的山居生活,诗人美学的文字像是在对孩子娓娓诉说。高村光太郎在小屋前耕田、种菜,过着自给自足的生活。没有电,没有自来水,也没有煤气。这样的山野文学,治愈了一代又一代失去生活气息的年轻人。被“生活哲学家”松浦弥太郎、写进《日日100》,作为日式生活美学典范。本书根据日本中央公论社昭和三十一年(1956)版《山之四季》完整译出,译者毕业于北大日语系。书后附录“高村光太郎小传”和“高村光太郎年谱”,帮助进一步了解这位传奇的艺术家和诗人。
-
让我们相信这寒冷季节的黎明[伊朗]芙洛格·法罗赫扎德 著,李晖 译芙洛格·法罗赫扎德是伊朗现代诗歌史上杰出的诗人,她以大胆叛逆的生活方式和坦率直白的诗歌语言,在以男性为绝对主导的伊朗诗坛横空出世。法罗赫扎德的诗歌充盈着磅礴的生命力,并以其独有的视野和感受力书写女性的生命经验。《让我们相信这寒冷季节的黎明》是法罗赫扎德的中译本,精选其创作生涯代表性诗歌作品,横跨其一生出版的所有诗集。尽管英年早逝,但法罗赫扎德短暂而绚烂的一生却在社会和艺术两个领域领风气之先,并在诗歌领域达到了一个绝对高度。其作品不仅为伊朗文学,也为世界文学带来了崭新的气象,在世界范围内得到广泛传播。
-
清晨之前的月亮[美]W. S. 默温 著;柳向阳 译默温写作《花园时光》(2016)这本诗集时,年近九十,渐至失明,无法执笔写作,口授给妻子宝拉来写。全书收诗61首。像他往常的标志性风格一样,整部诗集没有一处标点符号。这部诗集里大都是短诗,关注的主题是时间的流逝、昔日记忆对当下生活的持续影响。他将遥远的过去和眼前的事物缝合在一起,并且在二者之间自如切换,展现了他诗中一贯的空气般的轻盈感和禅宗式的顿悟。一种与永恒同在的感觉,从那些最简单、日常的意象中浮现出来:早晨、落日、变换的四季、星辰、鸟群、昆虫,它们承载着时间、空间的连续,以及我们和自然世界之间的深层关联。《清晨之前的月亮》(2014)收入的也是他八十多岁时写作的诗。有读者评论这部诗集说:“默温的诗讨论的是衰老、记忆、生命、死亡和遗产。这些是一个手艺人在九十岁的时候念兹在兹的话题。假如是由一个年轻人说出这些,便不会具有如此的分量。”两本诗集风格较为接近,合在一起,能够代表他近年的写作成果,体现了一个成熟的诗人在晚年对世界和生命的思考。