戏剧与戏曲
-
神碗向邦平 著向邦平编著的《神碗》是一部史诗剧,以湘西古镇里耶一个土家巫师——梯玛家族五代人近百年的家庭生活和爱恨纠缠为背景,用草根式的语言勾勒了湘西边陲灵魂深处的神秘、野性和安静之美。
-
汤显祖戏剧全集(明)汤显祖 著; 王德保,尹蓉 注《汤显祖戏剧全集:紫箫记》系作者早年末完成的剧作。取材于唐蒋防传奇小说“霍小玉传”,但割弃了小说中因李益负心而致霍小玉于死情节。叙李益与霍小玉结婚后,李益随军出征,霍小玉在家怀念不已,至李益七夕回京,两人团聚而止,仅为卷首“开宗”出所预告的剧情之半。后作者以此为基础改写成“紫钗记”。
-
汤显祖戏剧全集(明)汤显祖 著; 王德保,尹蓉 注《汤显祖戏剧全集:邯郸记》取材于唐沈既济传奇小说《枕中记》。叙穷途潦倒的卢生在邯郸赵州桥北的一个小客店遇到来世间超度凡人的八仙之吕洞宾,卢生抱怨自己命运不济,吕洞宾则给他一个瓷枕入梦。卢生在梦中经历了一连串宦海风波和五十年人情世故、人我是非。一梦醒来,店中的黄粱米饭尚未蒸熟。
-
莎翁戏剧经典[英] 威廉·莎士比亚 著;朱绩崧,裘克安 等 译莎剧的语言丰富多彩,不同人物的话语呈现出多种特色,时而体现出古典拉丁语的文风,时而出现双关语、俚语、隐喻等修辞手法。典故、历史事件、政治元素、宗教、生活习俗等等都可能成为今天的读者理解莎剧原文本的障碍。因而,借助良好的注释来理解莎剧的原作就成为我们了解和认识莎剧原貌的必要手段。
-
易卜生戏剧地理空间研究杜雪琴 著《易卜生戏剧地理空间研究》是中国学者运用文学地理学批评方法分析易卜生及其戏剧的首部学术专著。首次集中深入地探讨易卜生25部戏剧中建构的地理空间问题,扩展了其戏剧研究的范围与思路;以其诗歌、书信等作为参照,以中外与其相关的研究资料作为参考,从广度与深度方面力求对前人的研究有所超越。本书探讨了易卜生剧作中建构的五重地理空间:以南方与北方为框架的地理空间、以高山峡湾为主体的挪威地理空间、以挪威为中心的世界地理空间、以教堂塔楼为核心的宗教地理空间、以凉亭楼阁为主体的家园地理空间,认为它们具有浓厚的哲学、宗教、伦理、审美等意蕴,与剧作中存在的深层问题(如“易卜生主义”、“在高处”哲学、“全有或全无”哲学、真理与自由、生活与艺术、人类的本性及命运等)密切相关;同时,五重地理空间之间还形成一幅球状立体的艺术图式,是易卜生对自然地理的细致观察以及圆润的艺术构思方式、立体的艺术想象途径、诗意的空间情境创造之深刻体现。本书着重于对文本中的空间现象进行深入辨析,论据翔实,立论审慎,深入浅出,适合高校文学专业师生及广大文学爱好者阅读参考。
-
校园舞台校园小剧李威 著
《校园小剧》收录了34篇剧目,涉及“课内剧”“童话剧”“秧歌剧”“小品”等九方面的内容。
-
哈姆莱特[英] 威廉·莎士比亚 著;朱生豪 译《哈姆莱特》(又名《哈姆雷特》及《王子复仇记》)是威廉·莎士比亚的一部悲剧作品,也是他最负盛名和被人引用最多的剧本之一。习惯上将此剧作与《麦克白》《李尔王》《奥赛罗》一起并称为莎士比亚的“四大悲剧”。《国民阅读经典:哈姆莱特(全译本)》讲述了丹麦国王的合法继承人哈姆莱特,他的父王被杀,母后被迫改嫁,王位也被篡夺。他经历了艰苦的磨难,最后终于在父亲鬼魂的提示下,查明事实真相,替父亲报了仇。而他自己却在仇人设下的圈套中与其同归于尽。
-
中国莎剧翻译群体性误译研究刘云雁,朱安博 著莎士比亚戏剧翻译和翻译研究贯穿了中国近现代百年的翻译研究历程并成为其中不可缺少的一部分。《中国莎剧翻译群体性误译研究》将莎剧置于中国百年译介研究的宏观背景下,从翻译学的角度对群体性误译这一特殊现象进行探讨。群体性误译是指两个或者两个以上主要莎剧翻译者对同一段文字所发生的共同误译。《中国莎剧翻译群体性误译研究》以误译学说的发展和诗性忠实观为线索,梳理莎剧翻译和重译过程中群体性误译的成因和变化,探索重译中的潜在规则与历史需要,并通过朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平等莎剧翻译家误译文本的对比研究,阐述群体性误译的历史、文化和诗性价值。
-
校园舞台李威 著
《校园舞台:校园相声》收录了140篇段子,涉及“锦绣中华”“风流人物”“校园内外”“学习雷锋”等十方面的内容。
-
徐棻新编折子戏精选余樟 编《徐棻新编折子戏精选》收录了徐棻屡获大奖的二十八出折子戏,每折戏前附“品戏”文,点出剧本编写之“新”,可谓画龙点睛。所有的折子戏按剧种分类呈现,再配以剧照彩插,图文并茂地展现作者将继承传统和发展传统巧妙结合、古典美和现代美有机结合、思想内容和艺术形式完美结合的艺术追求,表达作者弘扬民族文化,传承、振兴川剧剧目的艺术理想。