丰子恺 著
这是文学艺术大师丰子恺先生翻译的各国文学作品精选集。丰子恺先生不仅是画家,也是文学家、翻译家,他精通日语、蒙古语和俄语等多种语言,在翻译方面有突出成就。本书精选丰子恺翻译的外国文学作品,有日本德富芦花的爱情小说《不如归》、夏目漱石的旅行散文《旅宿》,俄国屠格涅夫的经典《猎人笔记选》《初恋》,还有反映时代特色的蒙语小说《没耳朵》《幸福山的马》《在荒僻的游牧地上》等,题材多样,风格各异。在这些烙印着不同文化和时代的作品里,可以体察到人世间附着的哀戚、愤怒和绝望,也能偶尔超脱尘世、摆脱人情,寻觅心灵片刻的逍遥;不能忽视宿命的沉沦,却也不妨碍勇敢的人走出桎梏去做更大更美一点的梦。本书精选的这些译作,代表了丰子恺先生在不同语言、不同文体、不同风格作品上的翻译造诣,丰子恺称其为“文笔生涯的初恋”。初入文学之境,怀抱热望、饱尝悲喜,而妙笔生花。字里行间,华丽的辞藻,写意而熨帖人心的笔调,丰盈充沛的情感,读者仿佛倏然走进一个剧场,只等大幕拉开,故事纷呈,观人间烟火,为剧中人欢笑落泪,唱和岁月这首慢歌。