古籍/国学
-
翻译王克非本书为作者多年关于翻译与文化的思考。分四个部分:一、翻译的文化传通性质,二、翻译的文化史意义,三、翻译对于语言文化的影响,四、翻译在思想沟通上的价值。在第一部分,作者着重从理论上阐释翻译的本质,讨论翻译研究的分类与研究的焦点问题。第二部分,阐述翻译文化史研究的意义与方法。第三、四部分是从典型案例分析翻译在语言、文化、思想沟通上的影响,特别着力于中日近代翻译文化上的比较。
-
中国大学生文化适应与英语作为外语能力之研究王淑君美国学者舒曼(Schumann) 将二语习得领域内的文化适应定义为“第二语言习得者与目标语团体在社会与心理方面的融合”,主张把社会距离与心理距离作为衡量文化适应程度的主要参数。他提出的“文化适应模式”(Acculturation Model)认为,“语言学习者对目标语的文化适应程度决定了其习得水平与能力”。本书基于文化适应理论,分析了影响中国大学生对目标外语(英语)文化适应程度的主要因素,探讨了这一群体对目标语的文化适应状况在英语学习中发挥的促进作用。
-
纸上行军刘笑伟暂缺简介...
-
陷地之城天如玉关跃固守一份信仰,拿命来赌; 言萧坚定一份信念,为他妥协。 她不问他去那里是要干什么,认定了他就信他。只要他的心脏还在跳动,就不会辜负她,如同不会辜负每一次使命。 关跃抵着言萧的额头:“这些年有时候我也不知道自己是黑是白,不过跟你的事,我还是不后悔。” 言萧笑一声:“我也是。”不后悔遇上了他。 但她还有一句没有说的话是,她希望他正义。 因为原则永远都在。 大漠狂沙,黄土莽原,西北荒凉辽远的风,无一不见证着他和她一起走过的岁月。 负重的人已经归来,山河平静,就是最好的祝福。
-
庄子随文译注同游蓝锡琦本书以清代王先谦《庄子集解》、郭庆藩《庄子集释》和民国阮毓崧《重订庄子集注》做底本,逐句参照这三部书的注释来解读文意。在拟写白话译文时,每个关键字都反复比对《汉语大字典》《辞源》《古代汉语词典》和《现代汉语词典》,重难点处还另查相关史料,力争译文的字字句句皆有依据。照最短意群随文分段,有利于原文紧贴译文,保持词语跟词语、句子跟句子一一对应的译注新鲜感。避免了古籍出版物里常见的原典、注释与译文远距离脱节,从而造成初学者阅读障碍的弊病。本书在方便阅读与梳理致用方面,可以为广大的庄子爱好者,提供一个直观简明的、省时省力的读本。
-
七录斋集校笺张溥 笺暂缺简介...
-
怕痛的我,把防御力点满就对了夕蜜柑游戏新人梅普露,开局就把全部属性点分配给了“防御力”。但上线后的她动作迟缓,还不能使用魔法,连小白兔都能把她耍得团团转。说好的飒爽大盾少女呢?奇怪的是,面对攻击,她竟然完全不痛欸!“移动碉堡”“绝对防御”……怎么奇怪的称号和技能越来越多了?就这样,梅普露在完全没意识到自己有多么异常的情况下,闪亮出击了!
-
Fate/Apocrypha.2 黑之轮舞(日)东出祐一郎还没来得及从“黑”之剑士死亡的冲击中缓过神来,尤格多米雷尼亚一方已经进入战争的下一阶段。 在与“红”之剑士发生小规模冲突之后,“黑”与“红”两军终于在战场上展开全面对决。"黑”方阵营以枪兵为中心,还有弓兵、骑兵、狂战士、术士。从“红”方夺取的另一名狂战士,也被他们控制对抗“红”方。 另一方面,“红”方阵营的暗匿者使用了惊天动地的宝具“虚荣的空中庭园”,准备进行空中奇袭。 暗匿者的御主四郎神父指挥着“红”之弓兵、枪兵、骑兵、术士,将亲自奔赴战场。 就在“黑”与“红”双方展开激烈战斗的时候,裁定者——贞德也带着某种目的赶赴了战场。 双方的谋划交错,英雄的刀锋碰撞。 在几重命运的交互堆叠下,“屠龙者”又回到了战场。
-
旅游管理及其双语教学研究赵小钥本书以双语教学背景、研究目的及意义、研究内容和方法为切入点,具体探讨旅游管理、双语教学、双语教学的现状、高校旅游管理专业双语教学的实施、高校旅游管理专业双语教学中存在的问题、高校旅游管理专业双语教学发展对策、旅游管理双语教学改革与实证分析。本书内容丰富,层层递进,探索了具有中国特色的高校旅游管理专业双语教学理论和实践,以切实推动高校旅游管理双语教学事业的顺利开展。另外,本书的双语主要是指汉语和英语。
-
你是不是想赖账图样先森人气作者 图样先森 欢喜甜蜜之作 可爱财迷少女 盛柠 × 傲娇高冷霸总 温衍 温衍后知后觉意识到, 为了拆散弟弟的姻缘而找上盛柠是一件多么错误的事。 他不知道该把这姑娘往他人际关系中的哪一栏放, 因为很多事情已经不在掌控之中,脱离了他原本的设想。 “十二点了,圣诞快乐。” “这个平安夜有我在,还算开心吧?” “只要你别老是做那种假设,我们还是可以以上司下属的关系和平相处的。” 她比谁都清醒, 不清醒的是他。 他做不到停止那种假设。 因为他真的有了那样的念头。