商务英语
-
石破天经大嘴吧石践“大嘴吧”系列献给所有英文学习者,它囊括中外多家教学理论,以及作者多年教学经验,应用于英文学习中,以精选单词为切入点,帮助读者训练正确的发音方式,突破瓶颈,走出误区,提升听说读写等综合技能。《石破天经大嘴吧:中级、高级口译单词篇(套装上下册)》聚焦中级、高级口译单词,遵循记忆规律,制作超级单词卡,通过卡片的科学重复,轻松高效掌握单词,并以此为基础有效阅读,掌握单词用法特点,快速提升阅读效率和英语学习能力。 -
英语单词追根溯源崔校平 著《英语单词追根溯源》一书从词源学和构词法着手,以词素理论为基础,旨在探索英语单词的词源和构词规律,帮助英语学习者更快地掌握复杂的英语词汇。《英语单词追根溯源》主要包括以下两部分内容:(1)词素理论、英语单词词源及构成的基本知识;(2)英语单词追根溯源及词根分析。此外,《英语单词追根溯源》还设置了大量的配套练习题,帮助学习者巩固所学,学以致用。与同类书籍相比,《英语单词追根溯源》的不同之处在于:它提供的是一个基于词素理论、对英语单词词根进行分组的追根溯源式的记忆方法。它除在词后标出单词构成成分或简单地注明词源或简洁的文化元素外,既不墨守古训、繁琐考证,也不硬拆乱释、牵强附会。《英语单词追根溯源》列举的词根较同类书籍对英语单词词源的探索更系统、全面,解析更简洁、易懂,方法更新颖、得当,尤其是“英语单词词根分析记忆”部分以词根和词干为中心,把由同一词源转化而来的若干单词系统地串连起来,形成族群,把属于每个族群的单词的共同之处和不同之处加以比较,同时又以族群为单位进行分组,依次循环记忆,将追根溯源和循环式记忆融为一体。此外,《英语单词追根溯源》将由同一词根派生而来的单词尽可能放在同一词条内,并且在某些高频词后配有同义词、反义词、联想、比较等,从而帮助记忆,以激发读者的学习兴趣,真正达到迅速扩大词汇量的目的。 -
中国读本丛书 套装第一辑 智慧与信仰人民教育教育出版社 美国圣智学习公司编著暂缺简介... -
医学人文英语杨劲松,张桥英 著,陈英,晋桂清 编本书以医学人文为内容,通过系统地讲授英语写作基础知识,对学生进行各项与写作有关的单项训练和综合训练,培养学生英语思维习惯、观察能力和逻辑思维能力,提高学生的英语写作能力,做到语言清晰、流畅和达意,文章有一定的思想性,并具有较强的逻辑性,使学生具备一定的医学论文写作能力。 -
石破天经大嘴吧石践 著暂缺简介... -
喷微灌工程与应用朱兴业,蔡彬,谈明高 编喷灌和微灌是发展农业节水灌溉的关键技术之一,本书内容涵盖农业灌溉工程领域的基础技术知识和近期新应用,内容包括:喷灌和微灌的研究背景、发展现状和发展趋势;喷灌和微灌工程系统的设备选择;喷灌工程的工程规划与设计;微灌工程的规划与设计;喷灌与微灌工程应用实例;智能喷灌与微灌系统。本书为英文版,适合农业工程类专业本科教学和来华留学生的专业教学。 -
英汉同形异义词典罗仕伟,梁红宇 著英语中的false friends(“假朋友”)这一非正式术语翻译自法语的fauxamis,是由马克西姆·柯斯勒(Maxime Koessler)和朱尔斯·德罗基尼(Jules Derocquigny)于1928年在《英语词汇中的假朋友或背叛行为》一书中创造的。在语言学中,“假朋友”指的是两种语言(或同一语言的两种方言)中看起来和/或听起来相同但意思不同的成对单词,也称为假(或欺骗性)同源词。“假朋友”必须存在于具有相同语言根的两种不同语言中,因此,“假朋友”在拉丁语系各语言之间是非常丰富的。英语和汉语分属不同的语系,一个是印欧语系,一个是汉藏语系,二者的语言形式及语音系统都截然不同。所以,从严格的意义上讲,英汉之间虽然可能存在“假朋友”或假同源词,但数量也应该极其有限。那何为《英汉同形异义词典》所说的英语“假朋友”呢?《英汉同形异义词典》所说的英语“假朋友”是指那些对于中国英语学习者来说看似字面意义和中文某个说法相同或相似而实际意义不同的单词、短语或句子等。“假朋友”的出现有很多原因,编者认为以下是几个重要的原因。 -
英汉巧合词典梁红宇,罗仕伟 著《英汉巧合词典》本着实用主义的态度,不探究产生这些雷同或相同表述的原因,不涉及这些表述究竟是受何种语言的影响,不以任何现有理论为研究指导,更不奢求有何理论创新,只是把实实在在存在于英汉两种语言中的、尚未引起大家重视的“巧合”与“酷似”现象呈现给英语爱好者,目的是为了大家在英语学习和使用过程中,能将原本已存在于两种语言中的一些相似或相同的表达方法和词语更加快捷、方便地加以运用。汉语和英语在表达上存在着很多相近似的地方,有些表达法甚至是惊人的相似,如出一辙。学习并掌握这些“巧合”现象,无疑将有助于提高我们学习英语的效率,起到事半功倍的作用。 -
高职高专交际英语杨蓓,刘亚娜 编《高职高专交际英语/杨蓓》共含十个单元,及五个附录部分。每个单元涉及一个话题,由两组对话,相关单句和相关词汇构成。单句补充了对话中没有出现的表达法。为了便于学生自学,每个句子都附有汉语翻译。练习创设真实语境,可以让个人思辨活动和小组活动有机结合,各部分环环相加,引导学生一步步完成英语应用能力的目标。 -
抗击新冠肺炎疫情的中国行动中华人民共和国国务院新闻办公室(The State Council Information Office of the People's Republic of China) 编The Covid-19 global pandemic is the most extensive to afflict humanity in a century. A serious crisis for the entire world, and a daunting challenge, it poses a grave threat to human life and health.This is a war that humanity has to fight and win. Facing this unknown, unexpected, and devastating disease, China launched a resolute battle to prevent and control its spread. Making people's lives and health its first priority, China adopted extensive, stringent, and thorough containment measures, and has for now succeeded in cutting all channels for the transmission of the virus. 1.4 billion Chinese people have exhibited enormous tenacity and solidarity in erecting a defensive rampart that demonstrates their power in the face of such natural disasters.Having forged the idea that the world is a global community of shared future, and believing that it must act as a responsible member, China has fought shoulder to shoulder with the rest of the world. In an open, transparent, and responsible manner and in accordance with the law, China gave timely notification to the international community of the onset of a new corona virus, and shared without reserve its experience in containing the spread of the virus and treating the infected. China has great empathy with victims all over the world, and has done all it can to provide humanitarian aid in support of the international community's endeavors to stem the pandemic.
