国学著作
-
季羡林回忆求学生涯季羡林 著;胡光利,梁志刚 编《季羡林回忆求学生涯(图文珍藏版)》作者用自己的文字,讲述他的求学道路,追溯他的学术传承,内容涉及济南启蒙、清华发轫、德国负笈三个方面。对于深入了解作为学者的季羡林,进而认识他的学术,会有很大帮助,对于指导广大青年人奋发求学具有重要的启示和激励作用。 -
国学发微刘师培 著;万仕国 校《国学发微(外五种)》共收录刘师培的著作6部,包括《国学发微》《周末学术史序》《群经大义相通论》《两汉学术发微论》《汉宋学术异同论》和《南北学派不同论》,均为研究古今学术风尚变迁之作。《国学发微》作于1905-1906年间,刊载在《国粹学报》一至十四期、十七期和二十三期,共38条,是刘师培为赓续章学诚《文史通义》所作的一部读书札记,所论以中国经学史为主,兼及诸子百家之学。章学诚是对刘师培影响较大的学者之一。刘师培少读其书,对《文史通义》《校雠通义》非常精熟。在《理学字义通释》《近儒学术统系论》《清儒得失论》《编辑乡土志序例》《书法分方圆二派考》《文例举隅》《校雠通义箴言》等文章中,或引用其说,或考其得失,都比较客观公正。尤其在《中国民约精义》中,刘师培曾引章学诚《文史通义·内篇原道上》“三人居室”一节,认为:“谓道形于三人居室,则与民约之旨相同。”“章氏知立国之本,始于合群;合群之用,在于分职;而分职既定,然后立君。与子厚《封建论》所言,若合一辙。”“章氏所言,殆能识‘君由民立’之意与?”在《国学发微·序》中,刘师培说:“彦和《雕龙》,论文章之流别;子玄《史通》,溯史册之渊源。前贤杰作,此其选矣。近懦会稽章氏作《文史通义》内、外篇,集二刘之长,以萃汇诸家之学术,郑樵以还,一人而已。”给予了较高的评价。 -
花雨满天季羡林 著季羡林先生一生对佛教研究倾注了大量的心血,也在此过程中参悟到许多佛家思想的精髓——人一死就是涅槃,不用苦苦追求。那种追求是“可怜无补费工夫”。在亿万斯年地球存在的期间,一个人只能有一次生命。这一次生命是万分难得的。 -
季羡林谈东西方文化季羡林 著丛书简介:本套丛书是季羡林亲定自选集,是作者晚年在医院疗养期间亲自编选的作品集。文集收录了作者在各个人生阶段的代表作品,涵盖散文、随笔、游记、回忆录、日记、学术著述等多种体裁,集中体现了季老的治学之志、文章之风和人格之美。内容简介:季羡林自言,到了耄耋之年,忽发少年狂,一系列引人关注的怪论、奇思问世。在这些怪论奇思中,影响的莫过于《季羡林谈东西方文化(精装珍藏版)》阐述的“三十年河东,三十年河西”。作者主张文化起源多元论、文化交流论,认为东方文化的综合思维方式可以弥补西方文化的分析思维方式。 -
赋得永久的悔季羡林 著丛书简介:本套丛书是季羡林亲定自选集,是作者晚年在医院疗养期间亲自编选的作品集。文集收录了作者在各个人生阶段的代表作品,涵盖散文、随笔、游记、回忆录、日记、学术著述等多种体裁,集中体现了季老的治学之志、文章之风和人格之美。 内容简介:咏物、忆旧、叙事、写景,无论是写凡常小事还是忆跌宕人生,季羡林总能表现出观察事物、认识世事的独特眼光和深刻思想。文字淳朴、隽永、平易、深邃,真情切切。 -
季羡林谈人生季羡林 著丛书简介:本套丛书是季羡林亲定自选集,是作者晚年在医院疗养期间亲自编选的作品集。文集收录了作者在各个人生阶段的代表作品,涵盖散文、随笔、游记、回忆录、日记、学术著述等多种体裁,集中体现了季老的治学之志、文章之风和人格之美。 内容简介:关于人生的意义与价值、缘分与命运、做人与处世……季羡林亲定四十余篇人生哲思散文集,文字情感真挚,将九十多年的人生经验娓娓道出。一个从黑暗时期走过的人,还能葆有对一切美好事物的追求和热爱,是一件令人肃然起敬的事。 -
人间词话王国维 著;墨香斋 译《人间词话》是著名国学大师王国维所著的一部文学批评著作。接受了西洋美学思想之洗礼后,以崭新的眼光对中国旧文学所作的评论。表面上看,《人间词话》与中国相袭已久之诗话,词话一类作品之体例,格式,并无显著的差别,实际上,它已初具理论体系,在旧日诗词论著中,称得上一部屈指可数的作品。甚至在以往词论界里,许多人把它奉为圭臬,把它的论点作为词学,美学的根据,影响很是深远。王国维的《人间词话》是晚清以来*有影响的著作之一。 -
王阳明全集[明] 王阳明 著《王阳明全集(图文珍藏版 套装共4册)/国学经典文库》是研究王阳明心学思想及王阳明一生*重要的著作,是儒家思想中具个性、具争议的代表作,同时也是一部现代人成功修身、强大个人内心的励志作品。王阳明提出的“知行合一”、“致良知”、“心即理”等命题,受到后人的广泛推崇,严复、梁启超、孙中山、蒋介石等都是“阳明心学”的追随者,其学术思想在日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要影响。 -
英语的故事(英)戴维·克里斯特尔 著《英语的故事》是英国著名语言学家戴维·克里斯特尔的力作,出版于2004年。本书全面论述了英语的发展和演变,规范语言和方言的关系,英语和其他语言的关系和相互影响,同时兼述世界各英语国家的英语特点。作者的研究方法不同于其他学者,本书论述全面,思维缜密,细致,充满睿智,具有很强的学术性和可读性。 -
汉英翻译教师教学能力研究覃俐俐近十年来,翻译教学能力开始引起翻译学界的关注,但是相关研究存在以下问题:仅关注理想翻译教师应该具有的能力,而忽视了个体教师已经具有的能力及其动态形成过程;缺乏对各项子能力之间关系的分析;忽视了教师个体所处的具体教学情景及其翻译方向对其翻译教学能力形成造成的影响。本研究采用了质性的案例研究方法来探究汉英翻译教师的教学能力。本研究选取了两位汉语母语教师、一位英语母语教师、一位英汉双语教师为研究对象,以102小时的自然课堂观察、30个小时的教师深度访谈为主要研究工具,采用杜威(John Dewey)的观点(2013:23)——教师的学科知识需要“心理化”才能成为教学知识——为理论框架,据此来研究教师的汉英译者能力、汉英翻译教学能力、以及教师将汉英译者能力“心理化”为汉英翻译教学能力的过程。 本研究以EMT 职业译者能力(2009)为教师汉英译者能力的描述框架,同时采用扎根理论的数据分析方法,发现教师具有个性化的汉英译者能力、教师的汉英译者能力还应该包括翻译热情、教师的汉英译者能力是社会化过程的结果。本研究基于自己的理论框架以及EMT翻译教师能力框架(2013) 确定了描述汉英翻译教学能力的三个维度,即组织教学能力、实施教学能力以及评估教学能力。据此本研究发现:确立培养译者的教学目标是组织教学能力的关键;以学生翻译练习为中心的手把手教是实施教学能力的主体;为了实践的反思是评估教学能力的核心。本研究的证实了汉英译者能力是汉英翻译教学能力的前提。当汉英译者能力转化为汉英翻译教学能力时深受教师身份与译者身份间关系的影响,同时教师身份与译者身份间的关系又受到教师汉英译者能力、教学环境、学生的影响。本研究的价值在于深入到自然课堂和教师的内心世界去考察汉英翻译教学能力的形成,注重分析教师将汉英译者能力转化为汉英翻译教学能力的复杂过程。对汉英翻译教学能力的认知有助于翻译教师能力的全面研究,并为汉英翻译教师教育和发展提供理据。
