国学著作
-
文化语境下的外语教学研究刘岩,柳青人类与其他物种的重要区别之一便是语言的使用,语言是人类特有的能力,有了语言,人们才得以随意表达所想、所愿。人类的繁衍同样需要文化的学习,这也同样是人类这一物种的独特之处。从母语习得来看,儿童是在所处的语境中进行母语习得的,习得过程会受到文化环境的深刻影响。外语学习不同于母语习得,二者之间存有巨大差异。成人学习者即使身处目标语言文化环境中,也很难将外语学习到母语水平。然而,存有区别并不意味着外语教学不能从母语习得中获得借鉴。受母语习得研究的影响,人们愈加意识到文化学习在外语学习中的重要性。 -
艺术类大学英语4欧玲,余渭深《艺术类大学英语4 教师用书(第2版)》是《艺术类大学英语4》(第2版)的配套教师用书。全书共8个单元,分别对应主教材8个单元。每单元由四大板块组成,包括主题背景知识、文化知识点注解、语言点详解、练习答案和听力、课文翻译文本。本教师用书内容翔实,符合教师课堂教学需要。本教师用书配有多媒体教学光盘,方便教师备课和运用多媒体教学资源组织课堂教学活动。 -
英汉成语品鉴袁野市面上有各种英汉成语书籍和中英文化读本,但从“神形兼备”出发,在数万条中文成语和数万条英文成语中挑选千余条“完美对应”的中英文成语,进行对比研究,尚属首次。本书既可以作为专业的翻译人士的参考书,也可作为普通英语爱好者的文化读本。成语(idiom)在词典中的定义是:语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语。成语的翻译一直是翻译学上的一个难题。翻译大师严复对翻译提出的要求是“信、达、雅”。在翻译成语的时候要做到三者兼顾:既准确地翻译了成语,又体现了原文的字面意思,还要兼顾全篇行文之和谐、译文语句之优美,以及中西方文化背景之差异,实属不易。许多译者要么直接把成语用普通句子翻译出来,要么逐字逐句地直译甚至硬译,译文往往苍白生硬甚至不知所云。比如:英语成语holda wolf by the ears,如果采取直译,是“揪住狼耳朵”;如果采取意译,则是“处于两难的境地,进退维谷”。前者体现了成语原本的比喻,却令人不知所云;后者表达了成语的准确意思,却失去了原来的文学色彩。但如果译者“三思而后译”,不难发现,汉语中有一个用猛兽作比喻的成语:骑虎难下。由此可见,成语翻译可以有三种境界:境界一,用白话阐述;境界二,找到一条对应的成语,但字面意思没有关联;境界三,找到另外一条对应的成语,两条成语不但意义一致,而且字面意思、比喻方式语法结构、使用语境、文化背景等都十分类似,形成“完美对应”。本书在兼顾语法结构、修辞方式、文化背景的基础上,从数万条中文和英文成语中遴选出数百对成语,使之“完美对应”;并且尝试从个人认知的角度分析阐述形成这种对应的东西方文化因素,与读者分享成语翻译的乐趣。本书还希望通过翻译成语来品鉴对比东西方文化。比如同样是痛改前非诚心忏悔,中文有成语“负荆请罪”,源自《史记》中廉颇光着膀子背着荆条向蔺相如道歉的故事;而英文中的类似成语sackclothand ashes(布满灰尘的麻衣)则源自古代希伯来人身披麻衣,参加宗教集会以示忏悔的典故。如果不看清背景故事,很有可能就随手翻译成为“披麻戴孝”。 -
人间词话王国维 著;冯慧娟 编《人间词话》是名国学大师王国维所的一部文学批评作。接受了西洋美学思想之洗礼后,以崭新的眼光对中国旧文学所作的评论。表面上看,它与中国相袭已久之诗话、词话一类作品之体例、格式,并无显的差别。实际上,它已初具理论体系,在旧日诗词论中,称得上一部屈指可数的作品。甚至在以往词论界里,许多人把它奉为圭臬,把它的论点作为词学,美学的根据,影响很是深远。 -
新模式英语教师用书唐义均暂缺简介... -
国史讲话顾颉刚 著公元前712年,鲁国大臣羽父派了一个刺客,将鲁隐公刺死。公元前611年,襄夫人派了一位刺客,将自己的孙子宋昭公刺死。公元前607年,晋国权臣赵盾的族人,将晋灵公刺死。类似这样的弑君故事,在春秋时期为什么频频上演?春秋五霸谁最名副其实,谁是徒有其名?戎狄蛮夷是如何渐渐融入而成新的“华夏”?古代的贵族是文质彬彬的君子还是赳赳武夫?春秋著名的美食是什么?……钱穆的伯乐,谭其骧、童书业、杨向奎、白寿彝等史学大师的老师,在民国史学界长期坐着一把交椅的历史学家顾颉刚与其弟子历史学家童书业一起,带着满腔诚意轻松开讲。原来,春秋,是野蛮到文明的过渡,是不同种族混合而成中华民族的时代,是封建制度走向奔溃的时代…… -
王阳明大传[日] 冈田武彦 著;杨田,冯莹莹,袁斌,孙逢明 译;钱明 校《王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装 套装上下册)》是国际上享有盛誉的阳明学大师冈田武彦写给大众的最全面、最丰富的王阳明通俗传记,也是最权威、最严谨的心学读本。“在现代日本,研究王阳明最深刻也最纯正的是冈田武彦。”(儒学大师杜维明语)冈田先生68岁提笔写作《王阳明大传》,93岁完成,花费25年心血,全书煌煌八十余万字。在穷尽中日两国史料、研究成果和6次考察阳明遗迹的基础上,冈田先生张弛有度、夹叙夹议地详述了王阳明的传奇一生及其思想的形成过程。在书中,作者发挥自己的专业优势,史料互证,探讨人生经历和师友交往对王阳明思想形成的重大影响,擅长从王阳明的诗文中探寻其真实内心,补充不为众人所熟知的细节,解开了有关王阳明生平和思想的诸多谜题,因而是全面了解王阳明传奇一生,轻松读懂阳明心学核心精髓的首选权威读本。 -
基于语料库的英语口语中模糊标签语研究张丽萍《基于语料库的英语口语中模糊标签语研究》利用语料库研究方法研究英语口语中的模糊标签语。这类表达在英语口语中使用频率极高,其结构相对固定,在会话中能起到多种交际功能,是英语中非常重要的一类表达。《基于语料库的英语口语中模糊标签语研究》内容主要包含两部分:一是英语本族语者口语中模糊标签语的使用情况分析;二是中国英语学习者口语中模糊标签语的使用情况分析。通过对两者之间进行对比,希望揭示我国目前英语教学中存在的一些问题和不足。 -
维摩诘经无尽意齐云鹿《维摩诘经无尽意(套装上中下册)》禀承本经的不二解脱思想,立足于在现实人世间修持出世的理念,立足于俗而归于真;不尽有为,不住无为,以了义精髓而贯三乘法义,体现了一乘佛道的思想,契合了今天的社会人文环境与社会现实。 -
英汉翻译散论余东《英汉翻译散论》汇集了作者各个时期在重大刊物上发表的论文和文章,立足于中西方译学对比,深入探讨了中西方翻译的发展与变革,其中对众多翻译理论思想核翻译家的观点进行了正本清源的探究,并作了细致的概况,为广大研究人员核从业人员怎样提高翻译能力,怎样鉴赏翻译作品提供了实用价值的方法和原则。
