国学著作
-
孟子集注(战国)孟子 著,(南宋)朱熹 集注,刁子曦 校、诵《孟子》是儒家文化的重要经典著作之一,记录了孟子的治国思想、政治策略以及与其他各家思想的论辩,文辞气势磅礴、雄健优美,是以”仁政”“王道”为中心的儒学思想体系的集中表达。宋代哲学家、思想家朱熹极为推崇孟子,认为“孟子大贤,亚圣之次也”(《孟子集注•序说》),自此,孟子被称为“亚圣”,孔孟并称。朱熹的《孟子集注》,是诸多《孟子》注解中最有权威和影响最大的一种,其中体现了许多理学思想。本书在影印宋版基础上又加入了释文和诵读音频二维码。 -
《大中华文库》书目提要尹飞舟 主编汉英对照《大中华文库》(以下简称《文库》)是国家表彰的重大对外出版工程。历时近30年,以汉英对照方式译介了112种中国古代典籍,是有史以来大规模英译中国古代典籍的丛书。本书在研读《文库》各种图书的基础上,广泛搜集国内外相关典籍英译的评论与研究,考察各种典籍的英译历史与影响,以条目形式介绍了《文库》各种图书的基本信息、中英版本、英译传播历史以及学界的评论与研究,展示了《文库》的出版宗旨、学术价值和重大意义。本书涉及许多重要的中国古代典籍的重要译者和译作,以严谨的学术态度倡导对《文库》客观、科学的认识,推动中国古代典籍英译的学术研究。 -
《喻林》研究蔡丰 著《喻林》是明代一部收录前历朝历代比喻的大型类书,其出处注明详细,在明代类书之中实属罕见,因而它也是明代私纂类书中比较好的一部,具有重要的研究价值。本专著以《喻林》一书为主要研究对象,主要包含徐元太及《喻林》研究,《喻林》类目研究,《喻林》中比喻的类型、特点及其所反映的明代社会思潮,涵盖了《喻林》修辞、校勘、文献方面的研究,以此类书为窗口考察明代的社会政治思想,并对明代类书编纂风潮及相关社会思潮研究有重要启示。 -
天工开物宋应星 编著;谦德书院 注译明末宋应星所著《天工开物》一书,是世界上diyi部关于农业和手工业生产的综合性著作。共十八卷,附有百余幅插图,涉及30多个行业,描绘了130多项生产技术和工具的名称、形状、工序。全书按“贵五谷而贱金玉之义”(《序》)分为《乃粒》(五谷)、《乃服》(纺织)、《彰施》(服装染色)、《粹精》(粮食加工)、《作咸》(制盐)、《甘嗜》(制糖)、《陶埏》(陶瓷)、《冶铸》(铸造)、《舟车》(船车)、《锤锻》(锻造)、《燔石》(煤石烧制)、《膏液》(食油)、《杀青》(造纸)、《五金》(冶金)、《佳兵》(兵器)、《丹青》(矿物颜料)、《曲糵》(酒曲)和《珠玉》。书中所提到的工具、工序等都详略兼顾,配以插图,阅读起来十分有趣。 -
外国语文研究陈新仁本书立足南京大学外国语言文学学科,旨在通过引领学术方向,催生原创性研究成果,为推动我国外国语言学与文学研究尤其是语言学研究做出贡献。本书收录的论文共18篇,涵盖了在线话语研究、儿童文学研究等语言学、文学经典与前沿等话题。本研究凸显了外国语言学和文学的界面属性,具有很强的前瞻性。本书内容丰富,观点鲜明,材料翔实,格式规范,具有一定的学术水平和较强的前沿性,适合广大高等学校外语教师、语言学研究者阅读参考。 -
修辞叙事学视角下的《米》英译策略研究郑贞本书从修辞叙事学的角度研究中国当代小说家苏童的代表长篇小说《米》的英译本及其在英语世界的接受情况。除了引言和结论启示之外,主要由以下几个部分组成:本书第二章研究《米》中第三人称叙事视角的翻译。第三章研究《米》中叙事时间的翻译。本章将具体分析译者在处理各种叙事时间时所采取的翻译策略,以及与叙事话语的三个成分之间的关系及带来的影响和审美效果等。第四章研究《米》中大量存在的叙事化修辞格的翻译。本书可用于翻译学、语言学、传播学等相关专业本科生和硕士生的教学。对于从事中国当代文学及其英译研究的人员会有所帮助,也适合于翻译学、语言学、传播学等相关专业的科研工作者作为参考资料。 -
外语研究新论罗选民,白佳芳暂缺简介... -
东郡《傅氏族谱》整理研究李泉 笺注本书为聊城东郡傅氏家族家谱整理研究著作,所依版本为清道光癸卯年嘉荫亭藏版《傅氏族谱》,包含前后两部分:前半部分为傅氏家族谱系图表,历代著名入仕人物所得敕封、墓志铭等;后半部分为作者对傅氏家谱人物的整理研究部分,包括对傅氏家族人员科举中式情况、傅氏家族著名人物的研究(如:清代开国状元傅以渐、民国时期著名史学家傅斯年等)。本书不仅再现了道光癸卯本《傅氏族谱》的原貌,还以笺注形式丰富了傅氏家族主要入仕人物的形象,为聊城傅氏家族研究提供了更全面的基础资料。 -
中国昆虫志[英] 爱德华·多诺万 著, [英] 约翰-韦斯特伍德 修订 , 徐锦华 主编近代以来,西方对昆虫的研究进入了快速发展阶段,而伴随着中西交流的深入,西方也出现了与中国相关的昆虫学著作。其中,由英国人爱德华·多诺万于1798年创作出版的《中国昆虫志》无疑是一部不可忽视的作品。此书精心绘制并描述了在中国广州一带收集的昆虫标本。当时,西方学者在中国考察自然资源的同时,对中国古代的相关研究成果也有所了解。初版40年多后,英国昆虫学家韦斯特伍德对此书进行了修订,表现了西方自然科学在在十九世纪的发展轨迹。该书的一大亮点是精美非常的彩色全幅图版,展现了中国丰富的昆虫物种资源。此次出版,以徐家汇藏书楼所藏1842年约翰·韦斯特伍德修订本为底本,采用高清仿真影印,从内容与形式上“复刻”这件珍稀藏品的精彩面貌。随书附一别册,收录总序及导言各一篇,介绍丛书缘起,深入讲解此书内容、文本背后的历史,及其在博物学、昆虫学、书籍史、中西文化交流史上的重要意义。 -
中华和印度植物图谱[英] 查尔斯·科尔等 绘制 , 徐锦华 主编此书收录25种中国和印度的植物,展现了19世纪初欧洲植物学界对中国植物的认知范围,对当时中国及印度植物、中西绘画交流史研究均具有很高的资料价值。书中版画依据1794年荷兰赴中国使团的副使范罢览(Andreas Everardus van Braam Houckgeest,1739-1801,美籍荷兰人)带回的藏品绘制,绘制者主要是英国植物学家约翰·科尔之子查尔斯·科尔。徐家汇藏书楼引进的“罗氏藏书”本《中华和印度植物图谱》,为1818年伦敦Moser初版本,留存极少,又保存完好,故珍贵非常。书中部分采用了当时刚刚诞生的石版印刷技术,展现了早期石印本的风貌。后期又经过手工上色,精美异常。此次出版,采用高清仿真影印,从内容与形式上“复刻”这件珍稀藏品的精彩面貌。随书附一别册,收录总序及导言各一篇,介绍丛书缘起,深入讲解此书内容、文本背后的历史,及其在博物学、植物学、书籍史、中西文化交流史上的重要意义。
