国学著作
-
英译汉理论与实践范先明,陈清贵,廖志勤该教材第一版为本社2014年版《英译汉理论与实践》。在保持主编和原作者基本不变的前提下,补充了实力更强的编写队伍,历时近一年,全面修订完成。该书特点有二:1.该教材重在探讨英译汉中涉及到的相关翻译理论与翻译实践问题。不仅注重加强英汉基础技能的训练,拓宽英汉跨文化交际的视野,还特别注重将英汉翻译理论与实践相结合,重视复合应用型翻译人才的培养,满足国家全面深化改革和发展对翻译人才培养的需要。2.不仅有一定的理论深度,而且系统性也很强;不仅注重中西翻译理论及英汉翻译标准的论述,而且注意系统地分析英汉语言和文化差异,并从英汉词、句及语篇的角度,较为详细地论述了相应的翻译策略和方法。
-
翻译文学经典的影响与接受宋学智本书以一部公认的翻译文学经典为突破点,对翻译文学的本体研究加以思考,对翻译文学的特有品格做出界定。在东、西两位大家之间探讨翻译文学经典的形成与影响的诸多要素;以科学的思辨,对我国传统的翻译研究领域进行突破,把翻译活动的静态结果的动态传播过程,纳入翻译研究的范围;在描述性梳理的基础上展开探索性的思考,力求把实证与创新紧密结合;针对翻译理论中的重要问题和热点问题以及实践中的突出问题,做出及时回应,增添了本书的学术价值。(本书的基础是2008年全国百篇优秀博士学位论文之一)
-
中国文学对外译介与国家形象塑造乔洁Chinese Literature是中国文学对外译介史上具有开拓意义和里程碑价值的重要实践。尤其是1978年中国实行改革开放政策后,该杂志开启了文学对外译介的新时代,为中国国家形象的塑造发挥了重大作用。由此,本书作者试图以这本中国第一文学对外宣传期刊在1978—1989的“新时期文学”对外译介实践为研究对象,从国家形象视域出发,通过考察其国际传播的生存环境、译介选材、文本构建和翻译策略等具体方面,来全面呈现这段时间Chinese Literature为我国的对外宣传事业和国家形象塑造所付出的努力,从而深入探究文学对外译介塑造国家形象的可能性和具体方法。 中华译学馆·中华翻译研究文库丛书简介 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界最高奖项之一 ——“北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。综观中华文化发展史,翻译发挥了不可忽视的作用。一如季羡林先生所言,“中华文化之所以能永葆青春”,“翻译之用为大矣哉”。翻译的社会价值、文化价值、语言价值、创造价值和历史价值正在中国文化的形成与发展中表现尤为突出。从文化角度来考察翻译,我们可以看到翻译活动在人类历史上一直存在,其形式与内涵在不断丰富,且与社会、经济、文化发展相联系,这种联系不是被动的联系,而是一种互动的关系、一种建构性的力量。因此,从这个意义上来说,翻译是推动世界文化发展的一种重大力量,我们应站在跨文化交流的高度对翻译活动进行思考,以维护文化多样性为目标来考察翻译活动的丰富性、复杂性和创造性。“中华翻译研究文库”由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化“走出去”研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,“传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新”。推出具有学术性与开拓性的“中华翻译研究文库”。 总主编简介许钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。
-
几类混沌神经网络的同步控制理论与方法海泉Chaos theory is an important content in nonlinear sciences and has applications in various fields such as biology, economics, secure communication, and engineering systems. As a branch of nonlinear science, the neural network has complex dynamic behaviors, such as instability, bifurcation and chaos. With the rapid development of modern science and technology, and the wide application of chaos synchronization,chaos synchronization control of neural networks has attracted wide attention in the academic community.The book is divided into six chapters. In Chapter 1, we introduce the background of chaotic neural networks. Chapter 2 investigates the problem of designing sampled-data controller for master-slave synchronization of chaotic Lure systems with time delay. The problem of the sampled-data synchronization control for delayed chaotic neural networks via free-matrix-based time-dependent discontinuous Lyapunov functional approach is discussed in Chapter 3.Chapter 4 proposes a new discontinuous Lyapunov functional approach to research sampled-data synchronization control of chaotic neural networks with mixed delays. In Chapter 5, we mainly discuss the exponential synchronization problem of chaotic neural networks with mixed delays via the sampled-data control. The mean square delay-distribution-dependent exponential synchronization problem of Markovian jumpingdiscrete-time chaotic neural networks with random delays is investigated in Chapter 6.
-
英语乏词结构的认知研究仇伟暂缺简介...
-
外语地名翻译工具的研究与实践高钰,赵琪,车威,纪元本书定位于外语定名译写系统的开发和实践应用,主要针对西班牙语和班图语。通过8个章节的篇幅,对字符编码、软件开发框架、译写策略和优化翻译等流程模块和关键技术进行了详细描述,在具体的讲解过程中,作者团队融入大量实践开发案例,包括译写系统的具体开发框架应用,先保证读者熟悉系统的流程界面,再嵌入具体的小示例,步步为营地夯实基本技巧的应用,继而登堂入室,实现对西班牙语和班图语译写系统的熟练使用,提升实际工作效率。
-
外国语文研究陈新仁本书立足南京大学外国语言文学学科,旨在通过引领学术方向,催生原创性研究成果,为推动我国外国语言学与文学研究尤其是语言学研究做出贡献。本书围绕现实与再现的中心主题,探讨语言、文学、翻译中的相关问题。内容主要涉及文学创作中的现实主义、中国传统思想的海外再现、现实概念的隐喻与转喻表征、社会事件的媒体再现、大学生身份的话语表征、程度语义的主客观实现、外语学习者焦虑的各种表现,等等。本书具有较高的学术水平,适合外国语言文学师生与爱好者阅读参考。
-
英汉语言中的颜色概念化对比与研究苏玉洁本书以谢利夫的文化语言学和于宁的认知语言学的文化模式为理论基础,对比了英语和汉语中的基本颜色词的分类、转喻、隐喻、命题等方面的异同,由此得出英语和汉语的颜色概念化模式。本书对语言对比研究、跨文化研究、翻译研究、语言教学及双语词典编撰具有借鉴意义,适合语言对比、跨文化、翻译领域的研究者和教师参考使用。
-
英语的共同体侯明华本尼迪克特?安德森在《想象的共同体》一书中,创建性地提出了民族作为“想象的政治共同体”的著名概念。彼得?伯克借鉴了安德森的“想象的共同体”概念,指出语言不仅表达了共同体的凝聚意识,也是建构或重构共同体的手段。本书稿即在安德森和伯克的论点基础上,基于对英国民族建构的国别考察,具体分析和论述语言因素在英国民族认同形成过程中所起的作用,试图从语言的角度对英国民族认同的建构过程进行论述。
-
超越翻译罗选民罗选民教授的研究跨语言学(话语分析)、翻译学、文学和文化领域,本书收录其在这四个不同领域发表的12篇文章。入选论文在理论探讨和作品阐释上富有前瞻性和独创性,其主要观点已在国内外一流学术期刊发表,具有国际领先的学术价值,得到国内外学界的高度评价。