文学评论与研究
-
威尼斯商人(英)莎士比亚著;朱生豪译于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之时代及环境中,发为不朽之歌声。然荷马史诗中之英雄,既与吾人之现实生活相去太远;但丁之天堂地狱,又与近代思想诸多低语;歌德距吾人较近,实为近代精神之卓越的代表。但以超脱对空限制一点而论,则莎士比亚之成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代之贵族阶级,然其所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界文学之士所耽读,其剧本且在各国舞台与银幕上历久搬演而不衰,盖由其作品中具有永久性与普遍性,故能深入人心如此耳。中国读者耳闻莎翁大名已久,文坛知名之士,亦曾将其作品,译出多种,然历观坊间各译本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅原作神味,荡然无存,甚至艰深晦涩,有若天书,令人不能阅读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。余笃嗜莎剧,曾首尾研涌全集至少十余遍,于原作精神,自觉颇有会心。开四年春,得前辈同事詹先生之鼓励,始着手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛苦搜集之各种莎集版本,及诸家注译考证批评之书,不下一二百册,全数毁于炮火,仓卒中只携出牛津版全集一册,及译稿数本而已,而后辗转流徙,为生活而奔波,更无暇晷,以续未竟之志。及卅一年春,目观世变日亟,闭户家居,摈绝外务,始得惠心一志,致力译事。虽贫穷疾病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。前后历十年而全稿完成,夫以译莎工作之艰巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殆已尽注于兹矣。余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再三咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段,必先自拟为读者,查阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之演员,审辨语调是否顺口,音节是否调和。一字一字之未惬,往往苦思累日。然才力所限,未能尽符理想;乡居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处,自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚!原文全集在编次方面,不甚惬当,兹特依据各剧性质,分为“喜剧”、“悲剧”、“传奇剧”、“史剧”四辑,每辑各自成一系统。读者循是以求,不难获见莎翁作品之全貌。昔卡莱尔尝云:“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚”。夫莎士比亚为世界的诗人,固非一国所可独占;倘若此集之出版,使此大诗人之作品,得以普及中国读者之间,则译者之劳力,庶几不为虚掷矣。知我罪我,惟在读者。
-
巴渠民间文学与民俗研究陈正平著暂缺简介...
-
阿Q正传祝福鲁迅 著鲁迅(1881-1936),中国现代伟大的文学家、思想家和革命家。原名周树人,字豫才,浙江绍兴。青年时代曾留学日本习医,后弃医从文,力图用笔来改变国民精神。1918年发表中国现代文学史上第一篇白话小说《狂人日记》,对人吃人的封建制度进行猛烈的揭露和抨击,奠定了新文学运动的基石。后陆续创作出版《呐喊》《野草》《且介亭杂文》等小说集、静文集和杂文集。其中小说《阿Q正传》《祝福》等都中国现代文学史上的杰作。 本书以彩色照片或插图形式,重新解读了中国现代文学史上的经典作品,来展示作品时代背景、地域文化、风土人情等,并图解文中难点。意在跨越时间的沟壑,领略经典著作的魅力,为21世纪的青年学生引领门径。
-
诗论朱光潜撰;朱立元导读《诗论》至今仍散发着旺盛的理论生命力的地方,是朱光潜大力提倡并取得卓著成就的中西互证法:“用西方诗论来解释中国古典诗歌,用中国诗论来印证西方诗论。”在他看来“一切价值都由比较得来,不比较无由见长短优劣”。这种比较、难的目的是为新兴的新诗运动寻找一条光明的出路,其更深层次的动因则在于中国传统的诗话虽有片言中步,简练亲切的长处,但也有不成系统,缺乏科学的精神和方法的短处。本书是“蓬莱阁丛书”之一。深刻研究了诗学这一课题。该书辑取的论文具有开创性且篇幅不大,并有著名专家的导读,不仅梳理全书理论框架,剔抉其精义要眇,更着重揭示其学术源流,历史文化背景,及撰作者当时特定的情境与心态,从而帮助读者确切理解原著的同时,凸现大师们的学术个性。这些论著,材料翔实,论据确凿,观点新颖,具有极高的学术价值。
-
温莎的风流娘儿们((英)莎士比亚著);朱生豪译于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为词坛之宗匠,诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之但丁,英之莎士比亚,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之时代及环境中,发为不朽之歌声。然荷马史诗中之英雄,既与吾人之现实生活相去太远;但丁之天堂地狱,又与近代思想诸多低语;歌德距吾人较近,实为近代精神之卓越的代表。但以超脱对空限制一点而论,则莎士比亚之成就,实远在三子之上。盖莎翁笔下之人物,虽多为古代之贵族阶级,然其所发掘者,实为古今中外贵贱贫富人人所同具之人性。故虽经三百余年以后,不仅其书为全世界文学之士所耽读,其剧本且在各国舞台与银幕上历久搬演而不衰,盖由其作品中具有永久性与普遍性,故能深入人心如此耳。中国读者耳闻莎翁大名已久,文坛知名之士,亦曾将其作品,译出多种,然历观坊间各译本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者实繁有徒。拘泥字句之结果,不仅原作神味,荡然无存,甚至艰深晦涩,有若天书,令人不能阅读,此则译者之过,莎翁不能任其咎者也。余笃嗜莎剧,曾首尾研涌全集至少十余遍,于原作精神,自觉颇有会心。开四年春,得前辈同事詹先生之鼓励,始着手为翻译全集之尝试。越年战事发生,历年来辛苦搜集之各种莎集版本,及诸家注译考证批评之书,不下一二百册,全数毁于炮火,仓卒中只携出牛津版全集一册,及译稿数本而已,而后辗转流徙,为生活而奔波,更无暇晷,以续未竟之志。及卅一年春,目观世变日亟,闭户家居,摈绝外务,始得惠心一志,致力译事。虽贫穷疾病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不辍。前后历十年而全稿完成,夫以译莎工作之艰巨,十年之功,不可云久,然毕生精力,殆已尽注于兹矣。余译此书之宗旨,第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。凡遇原文中与中国语法不合之处,往往再三咀嚼,不惜全部更易原文之结构,务使作者之命意豁然呈露,不为晦涩之字句所掩蔽。每译一段,必先自拟为读者,查阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之演员,审辨语调是否顺口,音节是否调和。一字一字之未惬,往往苦思累日。然才力所限,未能尽符理想;乡居僻陋,既无参考之书籍,又鲜质疑之师友。谬误之处,自知不免。所望海内学人,惠予纠正,幸甚幸甚!原文全集在编次方面,不甚惬当,兹特依据各剧性质,分为“喜剧”、“悲剧”、“传奇剧”、“史剧”四辑,每辑各自成一系统。读者循是以求,不难获见莎翁作品之全貌。昔卡莱尔尝云:“吾人宁失百印度,不愿失一莎士比亚”。夫莎士比亚为世界的诗人,固非一国所可独占;倘若此集之出版,使此大诗人之作品,得以普及中国读者之间,则译者之劳力,庶几不为虚掷矣。知我罪我,惟在读者。
-
读名著学成语·《西游记》篇周晴本书为改编版,既保留了原著的基本故事情节,又辑录了其中最富文学色彩的精彩片断,并用诠释成语的方法加以贯穿,使读者在重温这些名著的同时,达到学成语、用成语的目的,对提高写作水平不无裨益。这是一种新的尝试,有待于广大青少年读者和老师、家长的批评指正。
-
柯灵文集柯灵著这套文集荟萃了柯老的小说、散文、剧本等200万字的作品。柯老写出的文章,对敌人它是炸弹,对自己人它是旗帜。他四十年代创办的《周报》和其他人办的《民主》,团结并唤起了一大批进步民主人士。一九四五年底两个刊物的编者和作者的结合,便组成和建立了中国民主促进会这一政党。几十年来民进与中共风雨同舟。几十年来广大民进会员在柯灵等人的带动下,不断壮大,特别是近年,民进写出了许多优秀提案,写出了许多切中时弊的诤言。柯老自己也写出了一大批铿锵有力的力作。柯老认为“文品总是人品的表现,因为文艺是心灵工厂的产品,不可避免地要泄漏灵魂的秘密”。从柯老的作品中看到,他所泄漏的是真诚和坦荡,是无瑕的人品和傲然的风骨。
-
课外作文初中卷王蒙 等主编《课外作文》小学卷、初中卷和高中卷在经过近1年的征文并编辑整理之后,终于和读者见面了。在整个编辑过程中,令编者时常感叹不已,这里的文章大都可以说是优秀之作,其揭示生活的深度,让作者感到惊喜、也有些汗颜、这些小作者们虽涉世不深,却能用自己独特的角度看待身边的一切,并将这种角度以文字形式表述出来,有些小作者还使用了一些很好的写作技巧,无声但却深刻地讲述着自己独有的人生故事。可见,作文一旦摆脱了课内命题作文的束缚,学生们就能展开想象的翅膀自由翱翔。可以说,课外作文更能显示学生作文的真功夫,并预示着学生写作的未来。
-
中国古代小说鉴赏的理论与实践郭应德,陈惠琴 著 教育部师范教育司组织 编《中国古代小说鉴赏的理论与实践》是教育部组织编写的全国中小学教师继续教育教材。“中国古代小说鉴赏的理论与实践”课程属于知识更新与扩展类课程,通过这一课程的讲授,旨在增强中小学教师的文学素养,提高中小学教师对中国古代小说的鉴赏能力和教学水平。《中国古代小说鉴赏的理论与实践》的内容包括三个部分:第一,小说鉴赏基本理论。第二,中国古代小说的民族特色及美学价值。第三,中国古代小说重点作品赏析。《中国古代小说鉴赏的理论与实践》的特点首先是点和面的结合。中小学教师继续教育课程一般要求课时少而容量大,因此本课程仅仅选取了中国古代小说鉴赏的理论与实践这一问题当中的若干个重要的知识点,进行重点讲授,以这些重要知识点带动面上相关知识点的传授。同时,在每一个重要的知识点中,也不求面面俱到,而是抓住这一知识点自身的内在特征,突出该知识点的主要内容,以这些主要内容涵盖对该知识点的掌握。其次,《中国古代小说鉴赏的理论与实践》还具有理论和实践相结合的特点。本教材是由郭英德和陈惠琴合作编著的。
-
文化批判的背反与人格张景超著编辑推荐:本书研究的主要内容是当代(十七年和“文革”十年时期)“左”倾文化运作的方式和知识分子在特定的历史条件下的人格特征。本书涉及的人物很多,他们都是当代文艺批判中非常活跃的知名作家、批评家,如郭沫若、茅盾、周扬、许广平、林默涵、何其芳、丁玲、冯雪峰、张光年、康濯、王若望、徐懋庸、陈涌、黄药眠、舒芜、巴人、李希凡、姚文元,乃至巴金、老舍等等。作者以全新的语言来谈论他们,不因已有的“正面定论”而掩盖他们的人格缺陷,也不因其倒台而夸大其词。把他们放在同一文化背景中加以考察,才可以打破惯常的、沉滞多年的单一思路,进而探究出他们的文化人格及思想上的负面的成因及教训。