英语写作/翻译
-
科学翻译学黄忠廉,李亚舒著知识经济与信息时代的产物。第一本系统研究科学翻译的专著。通过特性研究揭示翻译的共性问题。建构科学翻译理论研究与实践研究体系。《科学翻译学》是科学翻译研究卷首推之作,具有综论和参考性质;其他几种著作或与之相关,或从中独立出来,单列论述,从科学文体、科学普及、翻译批评、翻译教学、术语规范、词典译编、机器翻译研究卷构成了科学翻译理论研究体系与实践研究体系,从一般理论研究到应用理论研究,互为见证,互为参照,自成体系。可见科学翻译学和科学翻译研究卷的研究宗旨有别于文学翻译及其研究,突出了科学翻译的作用、特征及其学术、现实意义。 -
世纪商务英语张丽华,任奎艳主编《世纪商务英语——写作训练》是新世纪高职教材编委会组织编写的商务英语专业英语类课程规划教材之一。这是由高职一线教师编写的高职商务英语专业写作教材。作为高职一线教师,我们对高职英语课程倡导“学一点,会一点,用一点”的教学指导思想有着更为深刻的认识和体会。因此,本教程从研讨到编写的整个过程,始终注意把握“学用结合,为用而学”的编写思路,遵循“从实际工作岗位需要入手、着重培养学生的实用英文写作能力”的编写原则,力求使学生通过本教程的训练,能够“写得出,写得对,写得快”,从而达到调动学生学习兴趣,提高运用英语进行书面交流的目的。同以往同类教材相比,本教程具有如下特色:1.视角独特,思路清新传统的英语应用文写作教材往往以各类文体的例文分析为主,配以关键句型,个别教材附有练习,但大部分没有练习。这些写作教材更像写作参考书,不太适合边讲边练的课堂教学需要。此外,绝大部分教材不尽适合高职英语专业学生的实际情况和培养目标的要求。本教程的编写则突出体现了高职教育“实用为主,够用为度”的教学理念,力求在传统写作教材的基础上有所突破。因此,本教程以练习为中心,按照“想写学写一会写”的顺序构建教材的框架体系,重点突出写作技能的实践性和可操作性,以培养学生的写作技能为目标,避免将写作当作知识来讲授的老套路。2.板块互动,阶梯渐进各单元相互衔接,层层递进,由浅入深。每课都围绕各自主题展开训练,但各课间又不失内在的联系。从“开篇热身”,到“导入”,再到“范文学习”、“写作技巧”,直至“操练”,所有内容都围绕一个宗旨展开,即教学生“学会写”。3.尊重个体,以人为本本教程各个模块的训练都是围绕以学生为中心精心设计的。本教程力求最大限度地调动学生课堂参与的积极性,改变写作课教师主体的呆板、枯燥的陈旧教学模式,教师主要的课堂角色转变为学生写作训练的有效组织者或51导者。“练”是英语课堂教学实现教学效果的关键,“练”是从不会到会的过程,也是实现“任务型学习”与“合作学习”的最有效途径,同时也是本教程所以着重突出练习的目的和宗旨之所在。4.实用为主,够用为度本教程不求面面俱到,但求实用、够用。因此,我们在选材时以学生初入职场时可能用到的写作文体为主要讲授目标,精讲多练。不求最多,但求最好。 -
新世纪理工科英语教程程月芳总主编;丁国声,周志培编著本书由“写作”和“翻译指导”两部分组成。写作部分由AdditionalNotes,UsefulLanguage,Sample和KeytoPractice四项组成。翻译指导部分由英译汉和汉译英两部分组成。英译汉部分侧重特殊语法句子结构的翻译,并且就每一种结构介绍了几种情况的翻译技巧。汉译英部分通过概述和翻译方法(处理方法)介绍了汉语常见句式和结构的一些翻译方法和技巧。 -
英语笔译综合能力汪福祥主编《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲(试行)条例》(下称《条例》)第二款有关《笔译综合能力》考试的目的和要求中明确指出:考生需“具备快速阅读中等长度英语文章并用汉语写出概要的能力,具备快速阅读中等长度汉语文章并用英语写出概要的能力,具备对各种文体英语文章的阅读理解能力”。本教材编写以《条例》的要求为基,力求在提高考生快速、正确阅读理解汉英文章,培养考生提炼、归纳、总结文章主旨等能力方面给予考生尽可能有效的指导和启发。 -
新闻翻译教程刘其中著B02#作者简介刘其中,1938年8月生于山东省潍坊市。1962年7月毕业于北京外国语学院英语系,此后一直从事翻译工作。1978年9月考入中国社会科学院研究生新闻系学习,后赴美国密苏里大学新闻学院研究生部进修,先后获法学硕士、文学硕士学位。1982年年底归国,次年1月正式转入新华社,先在对外部及中国特稿社任职,后调至联合国分社及体育部任社会、部主任。1997年9月,应邀至香港,参加《中国日报》香港版的创建和领导工作。2000年9月应聘为香港树仁学院新闻学教授,2002年9月应聘为该校新闻与传播学系系主任,讲授课程包括高级英语新闻写作、新闻翻译、世界新闻史和新闻编辑等。先后发表新闻学术论文、文章60余篇。 -
2003年翻译文学谢天振主编21世纪中国文学大系。本书是21世纪中国文学大系中的一册,书中收录了2003年中国最佳的翻译文学作品数十篇。这些作品内容丰富、题材各异、构思精妙、语言优美、文笔生动流畅,具有较高的文学性及艺术性,展示了2003年中国翻译文学的最高层次,非常值得一读,从中您将获得美的享受。 -
GRE备考词汇手册黄又林主编本书共精选GRE考试词汇2660条,并增加了以下内容:(1)音标:每个单词都注有国际音标,以《现代英汉词典》最新版本为依据,为读者提供标准发音。(2)中英文例证:大多数单词都有精选的例证(词组或句子),例证力求短小精练,译文语言简明扼要,力求信、达、雅,使读者在具体语境当中掌握和运用单词。(3)同义词:书中绝大多数词条都配有同义词,使读者能够对单词的释义有更准确的把握,同时又可扩大自己的词汇量。本书有助于考生在尽可能短的时间内快速提高对词汇的综合运用能力,从而提高考生的应试能力,对于正在准备GRE考试的同学们来说,是一本宝贵的词汇记忆用书。 -
美国习语101则(美)Harry Collis编著;(美)Mario Risso插图;唐咏雪等译你真的明白他们在说什么吗?也许还差那么一点点?《美国习语101则》为你的英语添上点睛一笔,带你走进字里行间,领略别样味道。你在碰到习语时感到迷惑不解吗?是不是也不敢轻易尝试使用这些口语表达法呢?习语的意义通常并不是由其中各个单词的意义确定的;而且,英语学习者即使准确地理解了习语意义,但仍缺管该习语产生的“图像”或印象的第一感觉,结果往往无法在恰当的场合使用它们。针对这两个问题,《美国习语101则》将通过提供具体的场景及其图解,帮你把美国口语的“意义”和“应用”联系在一起。本书根据主题分为9篇——“外面就是动物园”、“身体用处多”、“那样可不好”、“奇怪的举动”、“人靠衣装”、“情况不妙时”、“一切顺利时”、“尽力而为”、“小心讲话”——展示美国语言文化的方方面面。本书在介绍每则习语时,不仅配有中英文讲解,让你读得通透;还有绝妙的漫画,突出习语在字面和意义上的差别,让你笑得痛快,记得生动;此外更有生活实景举例,给你全英文情境的真实体验——当然,你也会在及时出现的方括号里,找到你需要的帮助。 -
中国人英文写作全攻略陈会军编著本书的内容和练习是专门针对中国人学习英文写作而编排设计的。同许多其它写作书相比,本书有以下突出特点:内容丰富,语言简练,实用性强。为了突出重点,降低表达难度,本书在每一章节之前都有中英文要点说明,对专业词汇和一些较难的词汇都加有中文注释。同时,本书除包括中国学生在英语写作中常犯的错误并加以分别指正外,还对中英文写作的差异加以比较、分析和说明。因此本书是英语专业和非英语专业的本科生,研究生,博士生系统学习英语写作值得选择的教材,也是广大英语爱好者自学英语写作的很有价值的参考书。 -
GRE应试词汇闪电记忆江明俊编著机考时代的GRE词汇学习书的首选,全新的应试词汇速记方法,针对中国考生编写的词汇记忆用书。我们在充分研究、分析巴朗词表的基础上,精心策划、编写了本书。为了更适合广大中国考生的实际情况,同时结合作者的长期教研和培训经验,本书特按英语单词速记方法将巴朗词表重新归类,形成速记版,真正让考生取得事半功倍的学习效果。相信通过本书的学习和使用,广大考生一定能够在短期内熟练掌握GRE必考词汇,顺利跨越词汇难关。
