英语写作/翻译
-
英汉比较研究与翻译萧立明编著《高等院校英语语言文学专业研究生系列教材》是我国首套英语语言文学专业研究生教材。该系列教材汇聚了全国英语语言文学专业的各领域的百余位知名专家学者,旨在集各校学术之长,优势互补,形成合力,以推动研究生建材建设,使我国英语语言文学专业研究生的培养走上一个新台阶。本系列教材紧密结合研究生教学实际和需要,强调科学性、系统性、先进性和实用性,力求每本教材都能反映出该领域的新理论、新方法和新成果。该系列由50余种教材组成,内容涵盖语言学、语言教学、文学理论、原著选读等领域,教材内容翔实、规模宏大、体系科学、编排规范,堪称21世纪研究生教材建设的一大景观。本书系“高等院校英语语言文学专业研究生系列教材”之一。本书分两部分。第一部分从语音学、音韵学、词法、句法和修辞学角度比较英、汉两种语言的异同,并探讨了由此而在英汉互译中带来的一些问题和解决方法;第二部分分析了英汉正式文件、科学论文、叙事文、描写文、说明文、议论文及小说和戏剧的语言特点,据此提出了在英汉互译中的一些处理方法和技巧,每章后均附有讨论和练习题。本书可作为高校高年级学生和研究生教材,也是语言研究者和语言教师的必备参考书。 -
英汉翻译教程同步辅导与模拟冲刺李玉技,丁雪明主编讨论了固体废物,包括工业固体废物、城市生活垃圾以及危险废物在内的来源、性质、分类、运输、贮存、前处理、后处理和最终处置及实例,以及固体废物的资源化等。 -
双语经典语曾祖选 主编本书是一本精彩的汉英表达双语手册。经典语是人们最喜欢的、最爱说的、最爱用的名句、名言、典故、成语等精萃语。《双语经典语》是为我国加入WTO、西部大开发和申办奥运成功而编写的一本精彩的汉英表达双语手册。经典语是人们最喜欢的、最爱说的、最爱用的名句、名言、典故、成语、格言、谚语、歇后语、俗语等精萃语。人们在日常交往中,用上经典语不仅使展示才能、表现交际能力的重要尺度。本书编集众多富有哲理的经典以极为有趣的成语、俗语、歇后语等,会使你爱上释手,越学越有劲,越学越有趣,有助于你的英语更上一层楼。同时,此手册也可以供汉译英翻译学习者提供一本入门篇。完美人生,伴随你度过美好的时光,学经典语英语进步快,其乐无穷乐在其中。 -
新实践英语写作王惠军主编本书为英语写作读物,共分三部分:基础篇、提高篇和实践篇。在基础篇中,由浅入深地讲解了词、段落和句子的基本知识,指出词和句子在使用中常出现的错误和应注意的问题;提高篇则讲解了文章的结构、层次,介绍了11种专项写作和4种文体的写作技巧;实践篇列示了90余篇范文和40个练习,共读者进一步学习、领会和强化训练,有利于读者扎扎实实地提高写作能力。本书可供在校学生、老师学习使用,对于希望进一步提高和全面掌握英语写作技能的各个专业人士也有充分的帮助指导作用。 -
英语高级口译资格证书考试应试指南齐伟钧,陈汉生编著我们将全书安排成六大部分:第一大部分为综合测试题,按考纲要求和考试顺序,分别编写了听力测试(含听写、听力理解、记笔记和听译),阅读测试(含多项选择题、提问回答)和翻译(含英译汉、汉译英)各两套综合测试题,从易到难按程度分类并注明(1)或(2)。第二大部分为模拟试题共两套,按实际考试程序、要求和项目编排(包括第一阶段的笔试试题和第二阶段的口语与口译试题),第三、四、五、六部分分别为参考答案与录音文字。 -
地道英语孙伟,苗新萍 主编本书在内容编排上灵活多变。必通句型介绍了法律学习中要掌握的主要内容;举一反三让读者能在变化中进行学习;能说会道则在轻松的对话中介绍了法律知识;触类旁通和关键词语会帮助读者更好地学习本单元的内容;实战演练是为了让读者在练习中巩固所学知识。本书共设17个单元,比较全面地选收和介绍了英美等国家的各种主要法律,是学习法律英语的非常有用的材料。 -
双语市民英语一千句曾祖选 主编《双语市民英语一千句》是为有一定英语基础的市民,特别是为城镇的广大群众、广大市民而编写的。特别是,我国加入WTO、申办奥运成功和西部大开发,更促使了广大群众、市民学英语、说英语的热潮。为顺其潮流,形势所需,满足广大市民的迫切要求,编写了这本简明对答、易学易说的口语手册《双语市民英语一千句》。本书为地道的英语口语书,设置简明的情景对话,涉及我们的工作和生活的各个方面,用处广,实用性强,趣味性浓,学乐其中,是普通市民用英语进行交际的好帮手。《双语市民英语一千句》也是大、中学生、小学生学习英语口语的入门篇。 -
实用汉英翻译孔令翠,蒙兴灿主编本书主要有以下一些特点:1.翻译理论在全书中占有突出的地位。众所周知,没有理论的实践,是盲目的实践。本书的第一章和二章对古今中外的翻译理论进行扼要但是又比较全面的介绍,以便学生能对翻译的历史与现状、翻译理论和实践发展的概况、当今主要翻译理论与流派以及翻译的发展方向等有一个大致的了解和比较清楚的认识,并将所掌握的理论知识和奠定一定的理论基础。2.反映四川的材料占有很大比例。3.力求反映翻译理论和实践的最新成果。4.翻译理论与翻译实践紧密结合,翻译理论研究与翻译教学实际紧密结合。 -
Internet 英汉屏幕信息对照快译通胡梅等 编著本书从近年来发表的最新Internet文献资料中,收集整理了10000多条常用词汇,其内容不仅涉及到Internet技术,也包括计算机软件和硬件基础、网络基础和通信技术的词汇,内容十分丰富。本书是Internet爱好者必不可少的实用性工具书,对于计算机爱好者是一本很好的Internet词汇快速查询词典。 -
英汉语比较与翻译杨自俭主编本书是中国英汉语比较研究会第四次全国学术研讨会的论文集,分“英汉语言对比研究”、“中西文化对比研究”和“翻译研究”三部分,代表了我国学术界在这一领域内的高水平研究。
