英语写作/翻译
-
汉英句型比较与翻译包家仁著本书以汉语常见句型为基础,通过汉英句型的比较,帮助读者有效学习和熟练掌握汉英语言的语际转换,从而提高翻译能力和翻译水平。全书共九章,分别详细介绍翻译与句型的关系,比较汉英句型的异同以及分析、学习汉语常见句型及其英译的方法。本书指导性和实用性强,适合翻译工作者、教学工作者、大学生、研究生和以汉语作为外语的外国人等使用。 -
大学英语四级词汇30天突破林晓编著本书从选题到分析、释义,都是把“着眼点”放在英语的基础知识上,因而既有助于克服靠“猜题”或“碰运气”得分的盲目性,又有助于读者提高英语的阅读理解能力和写作水平。该书的特点是:严格按照国家教育部公布的《大学英语教学大纲词汇表》编写,收录单词1000多个;所收词汇分成28个单元,每单元45个单词。形式有多项选择、词意配对、填空等,解释详尽。第29、30天为2002年两次全真词汇题,供学生自测。覆盖历年四级全真试题,还收录历年六级、考研中属于四级词汇水平的全真题,并有大量模拟题。书后附有《大学英语教学大纲四级词汇表》,并将本书所有出现的四级词汇编号,在词汇表上建立索引,便于学生检索。专门设一章介绍四级词汇题型分析及应试策略,推荐记忆方法,使学生在短时间内掌握四级词汇。 -
新博士生英语翻译教程胡铁生,孙萍主编吉林大学研究生立项教材 《新研究生英语》系列教材 非英语专业博士研究生使用。本书包括二十五章内容,本着理论与实践相结合的原则进行编写,每章在翻译理论论述的同时,配有例句,个别例句配有解释,每章之后附有相应的思考题或翻译练习题。 -
中诗英译比录吕叔湘编本书是在20世纪40年代编著的,广选外国学者英译中国古典诗歌,录而以供读者研究比较。最为可贵的是吕老本书中的《序》,对于中诗英译作了许多精辟的论述,如以诗体译诗的利弊以及变通的限度等等,均引实例以说明, 足以译诗者借鉴。本书是在20世纪80年代曾由上海外语教育出版社出版。 -
大学英文写作指南张凤春编著本书从教学大纲对写作的要求、评分的标准、作文的写作特点、有针对性地练笔四个方面帮助考生有效地提高四六级写作水平。 -
英语写作技巧新编汪福祥编著本书致力于解决中国学生在英语写作中面临的四个主要问题,即语言障碍、母语思维方式的影响、思想表达能力的缺乏及写作技巧的生疏:在介绍写作基础知识的同时,本书从写作的各个环节入手,引导学生把握正确的写作思路,掌握丰富的写作技巧。书中范例均选自欧美最新报刊和当代文学作品。每一个讲解点都配有针对性强的练习。第八章总练习对开启写作思路,磨炼写作技巧更加具有指导意义。本书系统地介绍英语写作知识,主要内容包括:母语思维与英语写作意识用词的准确性和艺术性句子的成分和语句质量段落的构成和布局文章的整体构思和节奏标点符号及写作规范英语修辞和语主风格写作思路调整练习作者简介:汪福祥,1977年毕业于北京第二外国语学院并留校任教。1981年获澳大利亚政府奖学金,赴澳大利亚堪培拉高等教育学院留学并获硕士学位。1987年应国家教委邀请赴朝鲜平壤外国语大学,为第13届世界青年节培训同声译员。在二外先后担任口译、英汉翻译、英文写作、谈判技巧等科目的教学工作1992年被评为北京市高等学校优秀青年骨干教师。除翻译教学工作外,现主要从事行为心理学、翻译理论和英文写作的研究工作。主要著作:《高级英语习语功能教程》《广告英语选读》《现代英语妙语珠连》《英语书信写作与应用》《奥妙的人体语言》《神奇的无声语言》目录:第一章英语写作的总轮廓1.1写作者的语言功底1.1.1单词的使用1.1.2时态的正确使用1.1.3句子结构的严谨性1.1.4段落的写作1.1.5写作的语言风格1.2调整写作思路1.3文化意识和写作意识1.4写作技巧的提高1.5本书的最佳使用方法第二章词的使用2.1词的分类及主要功能2.2名词的使用2.2.1抽象名词2.2.2集合名词2.2.3名词的单复数形式2.3动词的正确使用2.3.1跟动名词的动词2.3.2支宾结构加介词短语的动词2.3.3既可跟动名词,也可跟动词不定式的动词2.3.4不及物动词2.4形容词的正确使用2.4.1以-al结尾的形容词2.4.2以-ent结尾的形容词2.4.3以-ic结尾的形容词2.5介词和介词短语2.5.1介词2.5.2介词短语2.6用词的具体性和准确性2.6.1用词的具体性2.6.2造句练习2.6.3用词的准确性2.6.4用词要恰到好处2.7衡量词的“重量”2.7.1阅读和思考练习2.8用词的效果和艺术性2.8.1拟声词的使用2.8.2视觉词的使用2.8.3触觉词的使用2.8.4听觉词的使用2.8.5感官词的使用2.8.6语气加强词的使用2.9用以描绘人的形容词2.10用普通的词创造不普能的语言效果2.11本章结束语第三章句子写作技巧第四章段落的设计与写作第五章文章写作的整体构思第六章标点符号及其它基础知识第七章英语修辞总览第八章写作练习指南参考文献 -
双语经典语曾祖选 主编本书是一本精彩的汉英表达双语手册。经典语是人们最喜欢的、最爱说的、最爱用的名句、名言、典故、成语等精萃语。《双语经典语》是为我国加入WTO、西部大开发和申办奥运成功而编写的一本精彩的汉英表达双语手册。经典语是人们最喜欢的、最爱说的、最爱用的名句、名言、典故、成语、格言、谚语、歇后语、俗语等精萃语。人们在日常交往中,用上经典语不仅使展示才能、表现交际能力的重要尺度。本书编集众多富有哲理的经典以极为有趣的成语、俗语、歇后语等,会使你爱上释手,越学越有劲,越学越有趣,有助于你的英语更上一层楼。同时,此手册也可以供汉译英翻译学习者提供一本入门篇。完美人生,伴随你度过美好的时光,学经典语英语进步快,其乐无穷乐在其中。 -
信函往来应急英语张明学,欧丽,吴芳 编著信函自古就是人们交流思想、沟通心灵、互通信息、商务往来的媒介。在全球日益一体化的今天,英语信函无疑成为国人了解世界、世界认识中国的桥梁和纽带。本书从英文书信的格式、结构,英文书信的语言特点以及私人信函、社交信函、商务信函等不同角度分门别类地介绍了各种信函的写法。编者旨在通过大量实例,使读者不仅能够迅速掌握各类英文信函的格式、要求,更能举一反三,在实际生活中应用自如。同时,亦能增加读者有关留学、来职、国际交流、外事、西方礼仪等方面的实用知识。 -
翻译论文集程镇球著这本集子收集了20世纪70年代末以来我所发表的讲话和文章,其中有些论点和部分例证有所重复。为了保持发表时的原样,除个别地方有所改动和删节外,未作重大修改。 我长期从事政治论著和文件的英译工作。空隙间,想从大量翻译材料中归纳、总结出一些多少带有规律性的问题,希望能对有志于翻译工作,特别是汉英翻译工作的青年同志有所启发。翻译是一门实践性很强的学问。列宁在他的《黑格尔一书摘要》中指出:“实践高于认识,因为它不仅具有普遍性的品格,而且还具有现实性品格。”英国有位翻译学者也认为:“翻译中的例句往往比翻译论点本身更有意思。” -
地道英语孙伟,苗新萍 主编本书在内容编排上灵活多变。必通句型介绍了法律学习中要掌握的主要内容;举一反三让读者能在变化中进行学习;能说会道则在轻松的对话中介绍了法律知识;触类旁通和关键词语会帮助读者更好地学习本单元的内容;实战演练是为了让读者在练习中巩固所学知识。本书共设17个单元,比较全面地选收和介绍了英美等国家的各种主要法律,是学习法律英语的非常有用的材料。
