英语写作/翻译
-
英语写作基础杨俊峰主编;顾亚云[等]编当您开始阅读本书时,人类已经迈入了二十一世纪。这是一个变幻难测的世纪,这是一个催人奋进的时代。科学技术飞速发展,知识更替日新月异。希望、困惑、机遇、挑战,随时随地都有可能出现在每一个社会成员的生活之中。抓住机遇,寻求发展,迎接挑战,适应变化的制胜法宝就是学习——依靠自己学习、终生学习。作为我国高等教育组成部分的自学考试,其职责就是在高等教育这个水平上倡导自学、鼓励自学、帮助自学、推动自学,为每一个自学者铺就成才之路。组织编写供读者学习的教材就是履行这个职责的重要环节。毫无疑问,这种教材应当适合自学,应当有利于学习者掌握、了解新知识、新信息,有利于学习者增强创新意识、培养实践能力、形成自学能力,也有利于学习者学以致用、解决实际工作中所遇到的问题。具有如此特点的书,我们虽然沿用了“教材”这个概念,但它与那种仅供教师讲、学生听,教师不讲、学生不懂,以“教”为中心的教科书相比,已经在内容安排、形式体例、行文风格等方面都大不相同了。希望读者对此有所了解,以便从一开始就树立起依靠自己学习的坚定信念,不断探索适合自己的学习方法,充分利用已有的知识基础和实际工作经验,最大限度地发挥自己的潜能达到学习的目标。欢迎读者提出意见和建议。祝每一位读者自学成功。 -
英汉翻译教程庄绎传编著当您开始阅读《英汉翻译教程》时,人类已经迈人了21世纪。这是一个变幻莫测的世纪,这是一个催人奋进的时代。科学技术飞速发展,知识更替日新月异。希望、困惑、机遇与挑战随时随地都有可能出现在每一个社会成员的生活之中。抓住机遇、寻求发展、迎接挑战、适应变化的制胜法宝就是学习——依靠自己学习,终生学习。 -
英汉汉英财政金融分科词汇手册张礼泉,陈福生总主编;祝合良[本册]主编随着我国改革开放日益深入,国际间金融活动日趋频繁,新理论、新操作、新准则、新法规不断涌现,为满足国内财政金融领域各方人士对专业术语特别是新词新义的急需,北京双语辞书发展中心特组织在京财政金融界精通英语的专家学者及高校教师近百人编写了这套《英汉汉英财政金融分科词汇手册》。本套书的特点有三,一曰“全”,二曰“新”,三曰“实用”。所谓“全”,首先是指门类齐全。全套书包括政财、银行、会计、统计、审计、投资、证券、税收、保险、期货十个分册。其次分册内容全面,收词量大。既有理论,又有实务;既有国内,又有国际,举凡相关词汇尽量收入。所谓“新”,是指各分册均注意收入近年来国内新出台的准则、法规的新词新义,还特别注意收入计算机方面的词汇。所谓“实用”,首先是指本书分为英汉、汉英两部分,一书两用。其次,所收词条均以英文字母或汉语拼音字母顺序排列,一目了然。再次,版式设计简炼明晰,检索方便。 -
现代科技英语教程张亚非主编;王正文…等编《现代科技英语教程》是根据教育部《大学英语教学大纲》对专业英语教学的要求,为具有英语四级水平的大学三至四年级学生编写的科技英语课程教材。《现代科技英语教程》内容涉及5个方面:科技史话、科苑巨匠、科海泛舟、高新技术、走向未来等,在上述课文内容基础上,每一课附有练习。《现代科技英语教程》可作为大学三至四年级科技英语教材,亦可供科技人员和英语爱好者自学英语使用。 -
十句作文法蔡基刚编著内容简介本书是“大学英语学习和应试技巧”丛书中的一种。全书根据大学英语四、六级考试和其他类型英语考试对写作题的要求,首创了“十句作文”的模式,精选47篇范文,就原因、理由、比较、分析、评论和批驳等6种作文结构,介绍了使用10句英文写出优秀作文的技巧和句型。每篇作文都配有注释、讲评和译文并附有练习及其范文。附录载有写作技巧索引,供读者查阅。本书可供参加全国四、六级英语统考、硕士研究生入学考试、MBA考试、TO区FL考试的考生系统准备写作题之用。 -
妙手著文章谷约著本引用许多正反两方面的典型例句,对词句中中国英语学习者不容易把握的文体因素,如具体和抽象,非正式与正式,简洁和累赘,重复与强调等等,进行了重点分析,为中国英语学习者充分展示了英语写作的简洁、生动、具体、风趣等原则,为他们的具体实践和系统突破提供指导。 -
多文化沟通(美)Linda Lonon Blanton,(美)Linda Lee著高考必读畅销书!原版引进的阅读教材!*从易到难,精选近百篇文章。*多层次、多角度向读者展示社会文化、人物百态。*趣味性强,了解文化背景的同时提高阅读、写作水平,活跃思维。*文章体裁丰富,包括诗歌、散文、语言故事、报刊文摘等,其文字使用规范,结构设计精巧。*引导学生关注诸如人口和环境、战争与和平、婚姻与家庭、文明与进步等社会热点问题,活跃学生思维。*体现了互动学习和合作学习的新的教学思想,激发学生和书本、学生和教师、学生和学生之间的合作与互动。*每篇文章后面附有练习题,以测试学生的理解水平,它还为教师启发学生进行联想、写作提供了素材。*本书可与《联想英语》配套使用,也是自学者提高阅读能力的首选材料。 -
英语听力与口译齐伟钧,陈汉生主编本教程根据英语听力和口译的特点,结合国内学员学习或自学外语的具体情况,采取分项剖析, 由浅入深,按语法、情景和功能等编写十五个教学单元,如:数字与日期、动词与短语动词、时间顺序、提问与询问、地点与场所、人物与事件、确认与赞同、建议与恳求、 希望与愿望、进一步阐述、否定与含蓄否定、原因与结果、比较与对照、加重语气、成语与惯用语。 -
新编英语口译教程林郁如[等]编著高校英语专业用 -
新编汉西翻译教程赵士钰编著C本书编著者于1988年,在原广州外国语学院陈国坚教授的协助下,曾执笔主编我国高等院校西班牙语专业通用教材《汉西翻译教程》。该书1989年由北京外国语大学外语教学与研究出版社出版,至今已在全国各高等院校使用了近10年,得到各院校同行不少好评和许多宝贵意见。编著者本人在自己的教学实践中,也陆续发现不少问题。主要是,10年下来,书中的讲解和材料都显得陈旧了。所以,这次在北京外国语大学科研处和外语教学与研究出版社大力支持下,笔者对原 《汉西翻译教程》做了大幅度的修改,重新进行了编写。这本《新编汉西翻译教程》首先加强和更新了“翻译学基础知识”这一章。我们认为,作为高等院校的教材,《翻译教程》应包含足够分量的理论讲解。我们在这一章,有选择地介绍了截至20世纪末国内外翻译学界许多与翻译实践联系比较密切的研究成果,当然它也反映了编著者自己20年来学习翻译理论的心得。此外,还在必要的地方增添了汉、西语的译例。第二至第六章相当于原来的第二至第八章。除了对原有的章节做了适当调整增删,使章节的组合更加工合理、内容更加实用之外,这5章的主要变化是:1.解说部分全部重写。讲解力求有翻译学、语法学、比较语言学或社会符号学方面的依据,使翻译方法和技巧的学习有正确的理论指导,尽力做到理论和实践相结合。2.例句大量更新,更新幅度接近50%。3.配有3种练习:译例分析,单句翻译练习和短文的译文改错练习。我们为所有的练习都配备了参考译文,附在书后。前两种练习的目的,是帮助学生在课下消化、掌握各节的内容,这些练习也可以在课堂上由教师指导着做。后一种练习虽也与各节的内容相配合,但都是综合性改错练习,适合在课堂上在教师指导下由全班同学讨论着做。第七章“语篇层次上的翻译”是全新的一章。有详细的讲解和丰富的译例。笔译课是实践课程,学生需要自己动手多做练习,才能真正掌握技巧,从而培养翻译能力。所以,使用本教程的教师还需自选一些练习,令学生课下做,教师阅改后在课堂上讲评。若所选练习能与各节内容紧密配合,则教程的作用就会发挥得更好。
