英语写作/翻译
-
淘金式巧攻1-6级英语高分作文潘晓燕 主编把“生搬硬套”变成“高分作文”的妙法一 洞悉差异,赢在起点:《淘金式巧攻1-6级英语高分作文》的第一篇,从阐述英汉思维模式和英汉语言特点的差异着手,通过介绍12种变换句型的方法,帮助考生摆脱“中式英语”的困扰,让考生学会纯粹、地道的英语表达方法。二 锁定文型,殊途同归:《淘金式巧攻1-6级英语高分作文》总结出5种考试文型:比较型作文、分析型作文、议论型作文、图表型作文和书信型作文。针对每一种文型,本书进一步做出了明细分类,并且一一对应说明,然后再进行归纳总结。以“分阶突破”感受“渐入佳境”的飞跃一 万能模板,结构突破:每个考生的英语起点不同,写作水平也参差不齐。《淘金式巧攻1-6级英语高分作文》用“分阶突破”的方法来使每个人都得到提高。第一阶段是“8分作文结构突破”,以“万能模板”为基础,教考生布局谋篇。在这一阶段,本书通过“结构未达标作文”和“8分达标范文”的对比点评,帮助考生掌握合理搭建作文框架的技巧。二 优化改写,篇章升级:在这个阶段,考生将学会用两种方法来美化作文。“段落优化”解决句子、段落之间的衔接问题,使行文更加通顺流畅。“自由作文”则通过改写句子来进一步美化文章。本书以“8分达标范文”为例,用点评框分析衔接句子和段落的方法;同时还罗列多种句型帮助考生灵活改写。二生掌握这两种方法之后,结合使用就能写出“鸡尾酒作文”,从此8分到11分的文章升级不再遥不可及。三 修辞润色,锦上添花;学会写“鸡尾酒作文”之后,在第三阶段“14分作文语言亮点”的帮助下,考生的写作更上一层楼。从“临摹训练”走到“滴水穿石”的境界一 临摹训练,蹒跚起步:《淘金式巧攻1-6级英语高分作文》设计了不同层次的训练题,让考生脚踏实地地进行写作练习,逐步提高写作水平。第一阶段的“8分作文临摹训练”犹如幼儿的学步车,提供贴心的练习模板和具体要求,让考生进行搭建文章框架的训练。二 点石成金,健步奔驰:第二阶段的“11分点石成金训练”,提供范文和各种不同的句型改写要求,通过反复操练,力求让考生对句子改写得心应手。三 滴水穿石,破茧成蝶:第三阶段的“14分滴水穿石训练”通过改错、词汇改写、用指定倏手法改写句子这三种训练来帮助考生达到掌握语言亮点的目的。 -
汉译英基础教程马秉义 编著本书试图从比较语言学的角度,以句子为基础研究汉英句子结构的翻译理论与技巧,以句群为重点研究汉英思维模块的翻译理论与技巧,以文章为整体研究修辞、文化诸方面的翻译理论与技巧。教程分为三篇,第一篇汉英句子翻译,着重介绍了汉英句子在语法和惯用法方面的主要异同之处。第二篇汉英句群翻译,所用范例大多取自名家之手,经得起推敲,对初学翻译的人很有参考价值。第三篇汉英文章翻译。本书特别侧重学习汉译英的思路和汉译英的实践。介绍汉英句子在语法和惯用法方面的主要异同,比较常见的汉英群模式,再配以汉英文章翻译。所用范例大多取自名家之手,经得起推敲,对初学翻译的人很有参考价值。 -
新托福考试写作高分指导泰德时代新托福考试研究中心 编著,黄晓玉 主编新托福无论从考试形式还是从考试内容等方面都突破了以往的传统考试,很多考生参加我们公司组织的新托福模拟考试后都反映对新托福考试很不了解,这个系列的重点在于让广大考生和读者对新托福考试有全面具体的了解,并通过教程式的学习丛书,让读者熟悉新托福在听说读写方面的要求,以大量的练习和教程讲座的形式,帮助学习者有效提高英语的应用水平。.本书共分四章:第一章主要向读者介绍新托福写作、分析新托福写作与旧托福写作有何不同、弄清新托福写作出题的指导思想、新托福要求考生应具备的写作能力、新托福写作的评分标准及考生应如何应对新托福写作考试等问题。..第二章主要侧重于语言基础知识的掌握上,在引导应试者提出观点、丰富内容、组织文章和连接篇章的同时,帮助他们用词造句、写出正确的语言文字来,以提高文章的总体质量。编者以语言学与语言教学中的一些有效理论和研究为指导,对多年教学中所收集的学生写作中的错误,从词汇、语法和连结三个层次进行分析,找出错误的根源。第三章是实战练习。第四章是模拟试题,共收入十四套新托福写作考试模拟题,供广大应试者练习使用。书后附有对这些模拟题的分析和注释,可供应试者在备考中参考使用。... -
实用英语口译入门教程戚文琴【内容提要】 口译课是一门实践性非常强的课程,因此本教材以实用为宗旨,以打基础为切入点。全书共十二单元,分三个学期使用。所涉及的内容都是当今社会最常见的话题。除第一单元和第二单元外,每个单元均由三个部分组成,逐步增加难度。第一部分是英译双/汉译英各15句单句;第二部分是两个对话;第三部分是中英短文各两篇。教师可根据学生的实际水平有重点地选择使用。考虑到本书的实用性,第一单元省略了口译中不常用的有关数学的内容,如:带分数等。本教材略去了有关口译的知识性内容。然而教师应该在进入使用教材阶段之前,用二至三个课时介绍口译概论,重点讲述并与逃生讨论口译和过程,口译和口语之间的差异,口译过程中英汉-汉英两种语言转换过程中涉及的各种语言、文化和心理方面的因素,包括汉语与英语之间在语法和用法上的差异等。 【目录】 Unit One 数字和记笔记Unit Two 祝酒和演说辞Unit Three 外事活动安排Unit Four 企业介绍Unit Five 饮食与餐桌礼仪Unit Six 景点和导游Unit Seven 节日和文化习俗Unit Eight 环境保护和公共卫生Unit Nine 人口和家庭Unit Ten 教育和科技Unit Eleven 经济和贸易Unit Twelve 政治关系和国际合作 -
英语笔译综合能力汪福祥《全国翻译专业资格(水平)考试《英语笔译二级考试大纲(试行)条例》《笔译综合能力》考试目的和考试基本要求中明确指出:考生需“具备快速阅读中等长度英语文章并用汉语写出概要的能力。具备快速阅读中等长度汉语文章并用英语写出概要的能力。具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。”为了使读者能在《英语笔译综合能力》的基础上得以继续提高,我们不但在本辅导教材的编写模式以及内容的安排上做了相应的调整,而且更着重在“辅导”二字上下功夫,强调辅导的层面、方法和效果。本书的辅导方法强调以下三点:(1)“综合性”,(2)“引导性”,(3)“启发性”或“喻示性”。以每单元第一部分的“知识综述”为例。在本书内我们将该单元要重点解决的问题不但交待得很清楚,而且也使读者在意识上先行一步,为所有要的事有个思想上的准备。此外,本书十分强调内容安排的引导性。在这方面,我们既为读者提供了较有代表性的“范例”,也为读者提供了思考的路向。还有,本书的最大特点是启发性和喻示性。学习功率毕竟主要取决于学习者的思索和领悟,而本书的内容安排恰是根据这一特点突出对读者领悟能力的引导和启发。 -
证书证件德译技巧周恒祥 著无论是留学、旅游还是外派或是记者采访,中国人到国外走走看看的机会是越来越多乐,但是由于欧洲国家众多,很多国家虽然可以用英语交流,但是当地的母语依然十分重要,尤其在护照、签证、以及证件、公证这些证明文件上。本书正是针对这一情况,为德语工作者、德语学习者以及公证处、高等院校等其他对德机构团体参考使用的一本工具书,囊括了中文证书证件德译样例,印章、公章、钢印的译法和中国高等院校名称的德译方法,还有出生证明、婚姻证书、录取通知书、因私护照等等一系列的证件翻译。作者为我国证书证件的德语翻译提供一本既含蕴一定理论内涵又附有各种样例详解的实用参考书。 -
点石成金英语短语杨鑫本书精选120个短语,按场景分为五个版块,即校园地带、社会活动、休闲娱乐、家庭生活和情感交流。对每个短语进行中英文解释,说明其出处和应用背景,提供例句和巩固练习。 本书的最大特色是为每个短语配一幅漫画。结合例旬和漫画,可以帮助读者理解和记忆短语。 本书适用于所有学生和广大英语爱好者。... -
口笔译理论研究刘宓庆著本丛书既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。作为译学书籍,丛书在受到翻译界专家学者的好评的同时,也受到读者的热烈欢迎,丛书中若干种已成为翻译研究和教学领域脍炙人口的必读书,在国内外翻译界享有较高的声誉,奠定了公司在译学书籍出版方面的领先地位;作为公司的品牌图书,丛书因其特色、个性和风格而在读者心目中打下深深的烙印,为公司在图书出版界赢得了名气。 《口笔译理论研究》的论述着眼于强化口译跨语言文化的社会传播功能,集中探讨了话语结构、话语意义、话语效果和话语机制四个核心问题。 -
做个时尚双语人林佩汀编著本书前言快速充电系列。 本书的编辑目标,就是要带领翻译新手一窥这个领域的堂奥。书中“英汉互译概述”及“翻译的基本难题”这两章,以深入浅出的方式归纳名家对翻译的看法、中英文的基本差异、译者应具备的条件及初译者常遇到的翻译难题,让你在动笔之前,先做好基本的心理准备。 接下来的五章——“英汉互译五大原则”、“英汉各种词类的译法”、“英语特殊句型的译法”、“汉语成语的译法”、“英语惯用语的译法”,则作为本书的重点,带你实际接触翻译者最常面临的几个难题,以及破解这些难题最常用的方法。 一个好的译者,必须具有锲而不舍、追求真理的精神。在“如何避免用词错误”这一章,提醒你哪些词容易用错,千万不可掉落陷阱,并列举了一些对翻译最有帮助的辞典,作为你选择工具书的参考。在本书最后,有“常见翻译错误举例”,提出120个“汉译英”及“英译汉”的错误,并加以改正及分析,希望读者不要重蹈覆辙。特色及评论文章节选 -
IT与电信业技术人员应用美语写作(美)傅焱焱 编著《IT与电信业技术人员应用美语写作》内容分为“专项技术报告写作”和“日常业务往来信函”两大部分,覆盖了美国各公司IT技术人员日常业务的绝大部分,各章节次序也是根据IT业务的一般流程来安排的。“专项技术报告写作”介绍了故障查寻报告、测试报告、项目实施报告、案例研究报告和分析报告等美国IT业常用报告的写作技巧。“日常业务往来信函”介绍了向客户展示公司技术优势、向分销商索取产品目录及价目录、为客户说明方案特点、就方案报价讨价还价、答复客户技术问题、与客户确认工程实施细节、向客户报告工程进度、网络设备优化调试、网络设备维护及工程项目后续服务等业务交流的书信。《IT与电信业技术人员应用美语写作》为读者构筑了通往IT应用美语的桥梁,搭建了演练IT应用美语的平台,让读者跨越时间、文化的鸿沟,用最快捷的方式掌握应用美语的精髓,有效地提高对应用美语的驾御水平,增强专业竞争实力。
