英语写作/翻译
-
英语应用文写作周邦友主编教育部高教司近年修订颁布的《高等学校英语专业教学大纲》增设了“英语应用文写作”课程,并将其列为英语专业低年级的选修课。这充分说明了开设该课程对培养复合应用型外语人才的必要性。然而,目前尚无用英文编写的教材。为此我们编写了这本《英语应用文写作》。该书分门别类地阐述了英语应用文的语言特点、写作技巧、文体式样、表现手法及行文规范。全书共分为:英语应用文语言特征、书信基本知识、各类书信写法及范例、文秘工作、对外宣传、法律文书、论文写作、个人档案、英语笔记、标点符号等10部分,均配有范文。集系统性、知识性、实用性与操作性为一体,可作为英语专业本科生、专科生和自学考试学生的教材。也可作为广大涉外工作者、英语爱好者、中级英语读者以及硕士研究生考试应试者的参考书。开本 32印张 16.125 字数 576千字页数 500 -
基础听力教程齐伟钧等编《基础听力教程》是按照《上海市英语口译基础能力证书考试大纲》吃力部分的要求编写的,目的是使学生通过培训能基本达到参加英语口译基础能力证书考试的听力水平。本教材共15单元,以每周一次计,可供使15-16周。每单元由四个部分组成:开头列出本单元的听力训练重点和要求学习掌握的听力技能;然后是两大部分;最后是口(听)译系列讲座。其中SECTION ONE是听力综合练习,练习形式活泼多样,有填空(表)、回答问题和听译句子等。对于练习前列出的一部分词汇,可以在听录音前由学生预习或由教师略做讲解。SETION TWO是基础口译考试的模拟试题,其题型和要求与《考试大纲》的规定完全一致,难度大致相当,分为Part A,Part B和Part C。对于上述所有的练习,教师一般不应提倡预习,在课堂中录音播放一遍后即可要求学生完成。当然,教师一定要“因材施教”,根据学生的实际水平和录音材料的难易程度决定教学进度,可适当重放录音。需强调的是练习中的“听译”部分,它包括单句听译和段落听译。相对于国内其他英语听力测试,听译是一种新题型,它的目的是测试学生的听力理解、短时记忆及翻译能力,一般考生对此颇感头痛,教师在这个部分可适当放慢教学速度,结合听译技巧,帮助学生熟悉这个部分,并逐步提高听译能力。 -
西方翻译简史谭载喜著《西方翻译简史(增订版)》是教育部指定的“研究生教学用书”。内容包括古代中世纪、文艺复兴时期、近代和现当代等各个历史时期西方的翻译实践史和翻译思想发展史,从古罗马第一部有文字记载的翻译作品,一直写到21世纪欧美几个国家翻译理论领域的最新成果。此次作者在原书的基础上,对全书进行了全面修订,更新了附录,并纠正了第一版的谬误。同时增加了大量内容,代表吸收了西方翻译研究的最新科研成果。作为我国乃至华文地区第一部系统研究西方翻译史的专著,该书具有较高的参考价值,且叙述简洁,可读性强。适于大专院校外语和翻译专业的师生阅读使用。本次增订保持了原书的基本框架。第一章概述西方翻译实践和理论的梗概、变迁和发展,对几个主要发展阶段的划分及其性质提出了自己的看法,并从历史的角度对西方翻译史研究的意义和价值陈述了自己意见。在以后各章中,分时期、分阶级对西方翻译的发展作了简要的回顾。全书注意吸收当代国内外的有关研究成果,力求突出重点,对各历史时期尤其是对20世纪以来西方翻译领域的代表人物、代表译作、思想流派以及重要历史事件等加以叙述与评论;对翻译实践和翻译理论相互间的促进、演变和发展过程,作了深入浅出的剖析和讨论;对于翻译思想和理论发展的性质及方向,也阐述了自己的基本认识和见解。 -
科普与科幻翻译郭建中著本书是一部开创性的著作,科普著作和科幻小说分属科技写作和文学这两个不同范畴的写作样式;作者把科普翻译和科幻翻译放在同一本书中研究,是为了顺应我国的传统观念;但在具体处理时,还是把它们严格区分开来。摒弃叙述一理论和罗列各种翻译技巧的写作套路,强调科普与科幻翻译的要求和标准;通过案例分析,用实证的方法论述译者的修养;强调翻译策略的选择。对直译、意译与异化、归化重新定义,并用科幻翻译的实例加以论证,具有重要的价值。21篇科普与科幻译文及其注释、译评,与理论和技巧篇印证对照,相得益彰。理论联系实际,不但对科学与科幻翻译有指导意义,而且至一般的翻译工作也有现实性意义。本书的问世标志着我国科普与科幻翻译系统研究的崛起,为我国翻译理论研究和翻译实践的进步添砖加瓦。 -
外语类学生毕业论文写作指导高奋主编《外语类学生毕业论文写作指导》分上、下两编:上编介绍了毕业论文一般的写作步骤、方法和规范,主要包括:毕业论文的性质、类型、特点和写作准则;毕业论文选题的原则、方法和要求;文献资料收集的常见方法和文献综述的写作;毕业论文的写作程序、结构形式以及毕业论文的写作、修改和规范,同时该部分还提供具体的范例,细致介绍和评析了文献综述、论文提纲、开题报告、内容提要的写作方法、格式和要求,以及毕业论文的引文、注释及参考书目的写作规范。下编侧重于毕业论文写作实践上的指导,全面概括和介绍了外国文学、语言学、翻译学、外语教学、文化、专门用途英语等专业的学科性质和研究范畴,同时精心编选优秀的论文范例,对范文进行详细而精当的评析,为学生的毕业论文写作提供具体的指导。此外,《外语类学生毕业论文写作指导》还介绍了毕业论文答辩前的准备工作,答辩的程序、策略,以及答辩成绩的参考评定标准。最后,《外语类学生毕业论文写作指导》还提供了外语学科的主要参考文献,部分毕业论文参考选题和国内外语学科主要核心期刊,为学生毕业论文写作提供必要的基础资料和信息。《外语类学生毕业论文写作指导》的主要特点是:内容全面,介绍详尽。《外语类学生毕业论文写作指导》除了介绍毕业论文一般的写作步骤、方法和规范,概括外国文学、语言学、翻译学、外语教学、文化、专门用途英语等专业的学科性质外,还介绍了文献综述、论文提纲、开题报告、内容提要的写作方法、格式和要求,以及毕业论文的引文、注释及参考书目的写作规范。所提供的外语学科的主要参考文献也较为全面、新颖。体例实用,讲述生动。《外语类学生毕业论文写作指导》理论论述和实例评析相结合,在简明扼要的讲解基础上,为论文各个部分的写作辅以合适的例证,并加以评析,以方便读者的理解和学习。 -
机器翻译研究冯志伟著科学翻译事业的蓬勃发展正是适时地融入了这种重振雄风的乐章。在从业人数上科学翻译者是压倒的大多数,外语毕业生从译者绝大多数从事的是科学翻译,文学翻译只是偶尔练笔的一种方式,靠它生存者少。谁也无法否定科技在当代社会的巨大作用。科学技术是第一生产力,科学翻译是其有机组成部分。我国的思想解放、科技进步、经贸发展、文化交流,哪一项离得开科学翻译?林纾之后,世界文学名著的翻译越来越少,计算机诞生后,信息传播速度越来越快,大量的科学信息需要传播,科学翻译更是显出强劲的势头,翻译与信息科学的嫁接最适合科学翻译,机器翻译在1990年代的再度兴起,昭示着科学翻译的无量前程。科学促进了翻译事业,翻译繁荣了科学发展。开本 32印张 27 页数 841 -
汉英互译基础张震久,袁宪军编著对于学习英语的中国学生来说,翻译是学习英语的一种有效力法,也是目的。本书以汉英对比为手段,通过大量的实例和常见错误例析,深入浅出地讲解了汉英互译的必备技巧。书中精选了涉猎众多科目的汉译英及英译汉短文多篇,每篇译文的讲解部分都能针对学生在理解和表达时遇到的困难和易犯的错误进行解释。如果学生在学习汉英互译必备技巧的基础上,认认真真地以这些范例为参考。从讲解中汲取语言营养,一定会收到良好的效果。学生不仅能在汉英互译方面扎扎实实地取得进步。而月—还会全面增强语言应用能力和应试能力。本书内容广泛,适用于非英语专业学生和英语自学者,也可供英语专业学生使用。开本 32开字数 301千字页数 374页 -
非文学翻译理论与实践李长栓编著本书是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。本书也重在探讨各类翻译问题的解决方法。本书有以下特点:·专门探讨非文学翻译。一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译。·以写作指导翻译。本书以功能翻译理论为基础,首次把英语写作原则引入汉英翻译实践;·以翻译过程为导向,重点探讨常见问题的解决方法,如怎样查找词语,翻译比喻、句子、段落和篇章,进行篇章调整等。·操作性强。即使英语能力不足,按照本书提供的方法和思路也可以大大提高翻译质量。·实用性强。市场上绝大多数翻译活动是非文学翻译,本书从翻译实践者的角度,帮助广大翻译工作者解决工作中面临的实际问题;·示例丰富。在对相关理论作简要介绍后,举出大量的实例加以说明。本书提供的练习材料不一定适合各地的需要,而且随着时间的推移会很快过时。所以,学习者可以选取其他练习材料。所提供参考译文属于一般意义上的翻译,没有大的篇章调整。大家可以同一篇文章设定不同翻译目的,从而尝试不同译法。 -
英语作文技法新路径孙建 主编本书把不同场景中的写作范文进行分类,对每一篇范文展开分析,为读者点出每一篇范文中的精彩之处,同时结合范文提出新的写作要求。本书实用性强,针对性强,对于需要练习英语写作的读者而言,不仅可以了解到不同类型作文的不同写作方式,而且还可以在书中写作要点提示的指引下,自己进行操练,收到事半功倍的效果。 -
应用翻译功能论贾文波著翻译理论与实务丛书——应用翻译功能论,结合西方功能翻译理论系统论述应用翻译不同体裁的文本功能特征和翻译策略导向。根据不同文本的功能和翻译目的、翻译要求,着重时政、科技、旅游、广告、公文等体裁的汉英互译。理论阐述具有互证性,不独一家之言;策略和方法、技巧的论述具有针对性,利于实际操作。书后附有部分应用翻译的佳译实例供读者鉴赏
