英语写作/翻译
-
翻译研究英苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)著本书总结了苏珊·巴斯内特翻译研究的主要思想。作者通过对翻译中意义的分析、不可译性、等值论等中心问题的剖析,追溯了翻译理论发展的历史,阐述了诗歌、小说及戏剧翻译的具体问题,界定了翻译研究作为一门独立学科的基本研究范畴。该书初版于1980年,之后分别于1991年和2000年再版,广为流传,成为英语国家翻译教学的入门教材。 -
翻译理论与实践美尤金·奈达(Eugene A.Nide),美查尔斯·泰伯(Charles R.Taber)著本书是奈达博士继Toward a Science of Translating之后的又一部论述翻译的经典著作,它旨在帮助译者在进一步领会翻译理论精髓的同时,切实掌握翻译技巧和策略。翻译理论和实践的紧密结合是本书的主要特点。两位作者从《圣经》的不同译本中选取了大量的实例,进行对比分析。这些例证涵盖了翻译的方方面面,因而具有很强的说服力和代表性,同时也增加了本书的趣味性和可读性。作者一方面对翻译进行了详尽的语言学分析,另一方面也指出,翻译不仅仅是一门科学,也是一门技术,而真正理想的翻译甚至是一门艺术。本书的写作历经四年,几易其稿,凝聚了作者和圣经学会翻译工作者多年的经验和心血。全书脉络清晰,语言深入浅出,说服力强,是一本不可多得的翻译学参考资料。 -
翻译、历史与文化论集英安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)著本书侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的一个重要补充。书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用、诗歌翻译、文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧、中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。开本32开字数260千字 -
英汉应用文手册傅似逸编著《英汉应用文手册》选收不同用途的应用文,顾及不同类别、不同层次人士的需要,并提供写作规则指导与辅助句型表达。“书中英汉范文,格式规范,表达地道,短小精焊,门类齐全,富有代表性,”(连淑能)是各类涉外人员、商贸人士以及文理工科师生实用的文秘写作工具书。 -
床头灯英语学习读本李正栓等 主编九月一个美丽的早晨,神探歇洛克·福尔摩斯收到一封来自一位名叫詹姆斯·摩梯末的医生的拜访信。上午十点半摩梯末医生如约而至,他随身带来了一扎神秘的手稿,这扎手稿来自已故的查尔斯·巴斯克维尔爵土。信中讲述了一百多年前巴斯克维尔家族的祖先雨果·巴斯克维尔是如何为非作歹,最终招致自己丧命在传说中凶悍无比的巴斯克维尔猎犬的利齿之下的故事。自此之后,巴斯克维尔家族就笼罩在祖先所犯下罪行的阴影之中,家族族长的继承人们都相继以蹊跷而恐怖的方式死去。起初福尔摩斯并不为摩梯末医生的故事所吸引,认为这只是个有趣的传说。但随着摩梯末医生逐步向福尔摩斯讲述了查尔斯·巴斯克维尔爵士死因的疑点时,福尔摩斯决定插手此案,因为他意识到这不仅关系到已故伯爵查尔斯的真正死因,还关系到巴斯克维尔庄园的下一个继承人亨利·巴斯克维尔的生命安全。在福尔摩斯的巧妙安排之下,他的忠实搭档华生医生陪伴亨利爵士回到巴斯克维尔庄园。在巴斯克维尔庄园期间,华生医生接二连三地遇到了种种怪异之事,如半夜时分女人凄惨的哭声,管家白瑞摩夜间可疑的举动,还有他后来发现的一封查尔斯爵士死前未被完全烧毁的信件的碎片,等等。这诸多的疑团使他如坠入云雾之中。正当他决定开始深入虎穴探听虚实之时,他却出乎意料地遇到了从天而降的福尔摩斯。原来福尔摩斯为了弄清传说中那只可怕猎犬的秘密及发生在巴斯克维尔庄园的惨案,故意避人耳目,独自躲在人迹罕至的沼泽地,忍受暴风雨以及孤独和寒冷的袭击。而此时狡猾的罪犯也开始按捺不住,逐渐浮出水面,他迫不及待地误杀了穿着亨利爵士衣衣服的逃犯塞尔多。这使福尔摩斯更加确信自己的推断无误。于是,福尔摩斯果断地用亨利引出了真正的凶手——斯台普顿。原来两年前刚刚搬到德文郡的斯台普顿就是罗杰·巴斯克维尔,即查尔斯爵土最小弟弟的儿子。多年前人们误以为身为逃犯的罗杰死于南美洲,但实际上,他并没有死,而且还有了一个儿子也叫罗杰,他就是斯台普顿。斯台替顿知道如果查尔斯和亨利都死了,那么他将能得到巴斯克维尔家族的巨额财产,因此他便利用巴斯克维尔猎犬的传说不择手段地杀害了自己的亲人。他先是用恶犬吓死了年老体衰的查尔斯爵士,随后又妄图让恶犬咬死亨利爵土,但福尔摩斯最终识破了他的诡计,在华生和警探的配合下杀死了那只可怕的猎犬,而斯台普顿也在深夜仓皇出逃时葬身于沼泽之中。 -
21世纪最新英文写作大辞典颜元叔 著《21世纪最新英义写作大辞典》是一部综合性(comprehensive)的英文写作实用参考工具书,无论是英文初学者还是英文熟练者,也无论是练习日常口语或是学习正规书面写作,您在需要释疑解惑的时候,都可以从中查询到满意的答案。本辞典的编纂,首先是选定常用的单字,再精心挑选出该单字下的常用词,最后依据实际使用的情景造出例句。在编纂过程中,编者时时处处念及国人学英语特有的难点,尽可能以最具有针对性的内容来架构辞典的主体,这正是本辞典有别于同类辞书的地方。本辞典内容丰富多样,排印精美醒目,除查询功能之外,闲时随意翻而读之,既能仿效林语堂大师读牛津词典之举,亦能从中得到无穷乐趣。本辞典特色:名教授精编——由颜元叔博士集数十年英语教学经验,针对中国人学英语难的现象,费时多年,精心汇编而成。内容丰富收罗广泛——收集常用词、词组及实际情景例句数万条,是写作最佳参考资料。可读式辞典——内容编排醒目,不但可查阅,且可在闲时随意翻而读之,无形中可增进你的英语能力,这是一般工具书及电脑资料所不及的。适用对象——涵盖全部对英语有兴趣者,从初学者至深研层次均适用。 -
英汉互译指导与篇章翻译王武兴 编著本书从篇章翻译入手,结合书中大量英汉短文互译的实例,对英汉语方的语法现象,表达方式,修辞手段,思维习惯以及不同的社会文化因素进行了对比分析,有针对性地介绍了实用有效翻译方法,思路和对策。本书作为全国翻译资格水平考试的系列用书,既是帮助读者提高语言素质和修养的读本,又是口笔译翻译实践的理想教材与指导用书。“译文自然流畅,既关照了原文含义和表达方法,又注意译文符合译入语的使用习惯,举凡涉及到有关中国文化特色和社会内涵的地方,都力求译得准确、通顺,得体。有不少地方还很成功地译出了原文的节奏与韵味,显示了作者的审美情趣、文化修养和扎实的语言功底。”“全书选材广泛,内容新颖,语言生动,与时俱进,具有强烈的时代特征,学习探究这些体现不同篇章风格的翻译方法和译文,对广大外语学习者,一般翻译工作者和高等院校英语专业本科生、硕士生的翻译学习和研究有着很强的指导作用。” -
征服英语专业八级测试一本通左金梅暂缺简介... -
英汉比较翻译教程魏志成编著编辑推荐:高校英语选修课系列教材。本书在继承传统的语法翻译教学、词句翻译教学的基础上,吸收了近年来语篇翻译教学、比较翻译教学等新兴成果,兼顾了翻译技巧的类别、语篇文字难度或长短、各类文体的层次性、双语文化背景下的翻译比较等,将翻译课程与相关学科有机衔接起来,从而培养了读者对翻译理论、翻译技巧的立体认识,真正提高了读者翻译实践的能力。本书读者对象为高年级本科生、研究生、高校英语教师、翻译研究人员,也适用于对英语翻译感兴趣的英语自学者。 -
应用文写作杨凡,李铁戎 编著本书第一章介绍了英文图表作文的写作。针对雅思考试中常出现的比较数据、描述过程、描述地图等,分别从分别从审题、结构、思路和语言四个方面做了详细地讲解,给出了大量的例句和范文,有的还是近期的考试真题。第二章介绍了英文书信的写作。针对雅思考试中常出现的抱怨信、说明信、咨询信等,分别从审题、结构、思路和语言四个方面做了详细的讲解,给出了大量的例句和范文,有的还是近期的考试真题。<
