英语写作/翻译
-
外交口译何群 等编著全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一一套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 作为国内第一本外交口译的专业教材,本书旨在让学生熟悉外交语言和外交口译的特点.掌握中国政府在对外交往中的方针政策及立场态度、对相关事件和问题的准确表述.以及外国政府或国际组织对相关问题的看法和表述。主要特点如下:内容翔实.涵盖面广:全书力求突出大外交的口译特色,涉及我国开展对外关系工作的主要方面,包括中国对外交往中的重要双边关系以及多边外交。公共外交等新的外交形式和安全外交、环境外交等重要外交议题;结构编排合理,注重精讲多练:每个单元由相关主题引入。重点语言表述、主题段落练习、口译心得讨论、主题强化练习五部分构成,将外交文本与口译技巧有机结合,便于组织课堂教学,提高教学效果;语料真实,时效性强:书中材料来自各种外交场合,大部分为重要外交演讲内容节选.长度适中,便于操作;部分配有原声录音.展现真实场景。
-
高级汉英翻译实务丁林棚 编著《高级汉英翻译实务》为北京大学MTI教育中心“翻译实务与语言服务”系列丛书之一。在翻译的过程中,译者必须充分理解汉语和英语的结构性差异和思维不同,并结合英语的特征进行翻译,才能达到译文满意。因此,《高级汉英翻译实务》在对比研究和翻译的框架下,对汉语语法进行丫总结和局部的重新思考,并提出相应的翻译策略。针对传统汉英教学中理论空泛宏大、练习针对性不具体的现象,《高级汉英翻译实务》对汉语句法、思维习惯、文化差异、语音特点等方面进行丫较为具体细致的探讨,并力图做到语言简明,突出实例举证,避免过度依赖理。
-
窃火传新傅浩 著问答对话、口传心授是古今中外求学问道、释疑解惑、薪火相传的最有效的方法。儒家的《论语》、《礼记》、《朱子语类》、《传习录》;佛家的“佛所说经”、“五灯会元”;西人的“苏格拉底对话录”等等都是古人弥足珍贵的教学实录。《窃火传新:英语诗歌与翻译教学实录》作者师法古人,把指导研究生过程中课堂教学的串讲和讨论、公开讲学以及解答学生问学的通信内容整理出来,并适当插附学生作业点评、推荐阅读书目等相关教学材料,不仅展示了作者指导研究生教学的完整过程,而且还透露了一些研究心得和教学方法等“不传之秘”。《窃火传新:英语诗歌与翻译教学实录》内容详尽,形式活泼,且具互动感、现场感。可供大专院校师生以及一般文学和翻译爱好者借鉴。第一部分是作者应邀在各高等院校所做专题讲座的录音整理。内容不仅专注英语诗歌研究和翻译,而且旁及为学之道和文化乃至人生感悟,旨在让一般听众在有限的时间内对所闻有所领悟。第二部分是作者给英语语言文学专业硕士研究生讲授专业课程“近代英诗暨诗论”的课堂实录。该课程以介绍二十世纪英语诗歌的发展状况为主,选取包括两位对现代英诗极具影响的十九世纪诗人渥兹渥斯和惠特曼在内的十余位迄今在理论上最具创新意识、实践中开一代诗风的二十世纪英语世界代表诗人为研究对象,对其诗歌作品和创作理论加以细读分析,同时将其置于英语和欧洲诗歌传统的背景中加以评估,并与中国诗歌传统平行比较,旨在理出诗歌创新的本质和普遍规律。第三部分是作者与学生讨论课程作业以及英语诗歌的读解和翻译的通信选录。内容包括作业点评、学问方法以及有关诗歌读解和翻译实践的具体指导等。可谓师生间问学授业传道解惑过程的实录,其中可见真诚的思想碰撞和性情流露,也是少有的一对一教学个案的现场呈现。
-
口笔译训练的基本概念和模型(法)吉尔 著《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》作者长期口笔译教学和研究经验,从理论、实践和教学诸方面全面阐述了专业翻译的含义,特别在教学理论和教学方法上施以浓墨重彩。《口笔译训练的基本概念与模型(修订版)》在国际译界引起很大反响,也受到中国专业界的广泛关注。修订版秉承第一版的框架结构和明晰的行文风格,并对第一版问世以后口笔译领域的新发展作了论述,能为读者了解并掌握翻译教学理念和方法提供很大帮助。丹尼尔?吉尔(DanielGile):法国巴黎新索邦大学(第三大学)高级翻译学院教授,长期从事专业口笔译工作及相关教学与研究,成绩斐然,是国际笔译界公认的专家。
-
译林夕照方梦之 著《译林夕照》是一本随笔、散文、序言、书评的自选集。选收笔者方梦之近20年来,特别是新世纪以来的文章共计49篇。其中大多在报刊公开发表过,序言则在各专著中登出。文章内容大体与翻译有关,有的着眼于语言环境,有的来源于译界现状;或萌发于个人感受,或聚焦于一人一事。总之,所收文章主要在于记录历史足迹,回味真情实感,而严肃的学术讨论有限。
-
译本比较与正误陈小全 编著《译本比较与正误》为北京大学MTI教育中心“翻译实务与语言服务”系列丛书之一。本教材以语料库语言学为理论基础,从文学与非文学翻译对比人手,对翻译中的一些重要问题进行了探讨,其中包括词语意义与翻译对等、文化与修辞翻译、英汉句法结构转换等等,另外还就翻译中的数字表达、翻译中的专业知识以及法律与合同文本翻译进行了专门介绍。书中紧密联系MTI专业课程设置及培养方向,面向翻译市场实际需求,利用翻译市场的真实语料,通过译本比较与正误分析,探讨了翻译实践中的问题及解决方案。
-
北美研究生学院留学申请写作指导及范文何庆权,包凡一 编著本书是一本为准备去北美读研究生的学生量身打造的留学申请文写作用书。本书共分为五章,首先概述出国前准备工作,然后详细讲解个人陈述、推荐信、出国联系过程中的其他文件和拒签申诉信的写作。书中收集大量留学文书写作实例,每篇文章均由英文写作专家精心修改,与原稿形成对照,以更直观的方式对申请者予以指导。
-
星火·2012年考研英语写作高分特训李丽君 主编本书不仅包含详尽的写作策略和技巧,还特别收录了近十年真题进行详尽的讲解,透过剖析真题看考研英语写作,有助于读者更准确、更深刻地把握本题型。本书每一篇作文都是由高校经验丰富的名师亲自撰写。所有文章都力求做到思路清晰、表达充分、句式多样、语句通畅。文章中用词精确,每一个词都经过仔细推敲,具有代表性。
-
如何写研究论文与学术报告(美)斯莱德 等著这本详细介绍如何撰写学术论文及学术论文格式规范的著作自1939年的第一版到现在的第十三版,已经走过了七十年的历程。本书新版既是本版作者多年潜心研究学术论文写作及其格式规范灼成果,也是本书几代作者孜孜不倦探究学术论文写作的结晶。本书既是一本培养学牛英语学术写作,能力的教科书,更是,本供供学生和学者使用的、规范英语写作格式的工具书。
-
口译学习策略与学习风格的概念拓展及结构雷静 著《口译学习策略与学习风格的概念拓展及结构要径研究》为中央民族大学“211工程”建设项目,主要内容包括:口译学习研究的回顾和展望、结构方程模型原理和数据搜集、口译学习策略的概念发展与实证检验、口译学习风格的概念发展与实证检验、口译学习风格与学习策略的结构要径分析等。