英语写作/翻译
-
地道英语写作教程张清 主编在积累多年教学经验的基础上,根据教育部《大学英语课程要求》中培养目标和教学内容的要求,以及现阶段我国大学生在英语写作中所面临的瓶颈问题,我们编写了《地道英语写作教程(上、下册)》。《21世纪立体化高等院校规划教材·英语系列:地道英语写作教程(上册)》是上册,主要介绍基础写作,包括第一部分和第二部分,共9个单元。第一部分为写作要素分析,内容包括单词、句式、标点、段落、修辞;第二部分为基本文体特点分析,内容包括记叙文、描写文、说明文、议论文。《21世纪立体化高等院校规划教材·英语系列:地道英语写作教程(上册)》理论和实用(实践和应试)相结合,论述和丰富实例相结合。在中英对比的基础上,充分分析英语写作的特点;在详尽介绍写作要素和基本文体写作特点的基础上,进一步分析实践写作和应试写作的特点和注意事项。《21世纪立体化高等院校规划教材·英语系列:地道英语写作教程(上册)》可以作为大学英语的日常教学教材,也可以作为英语学习者应试的辅导用书,还可以作为广大英语爱好者或工作人员进行实践英语写作的参考材料。
-
学生硬笔字帖系列钟光杰 著钟光杰兄是我多年的好朋友。平时,我们对书法教学和书法创作多有切磋与探讨,互相交流心得。今年六月份,吉林美术出版社准备为他出版一套毛笔和硬笔字帖,其中6本硬笔字帖包括:铅笔楷书2本,钢笔楷书2本,钢笔行书2本。对于光杰来说,这是一件可喜可贺的事情,这既是他20年书法教学的一个总结,又可将他这种教学成果以结集的方式得以推广,使广大书法爱好者受益。 钢笔作为一种工具,以其旺盛的生命力广泛应用于工作、学习和生活、社交之中,钢笔书法不仅实用,而且,其浓郁的艺术美感令人流连往返。写好钢笔字对于人们特别是青少年尤其重要,钢笔字要写得好,既要求写的正确,清楚明了,合乎规范化,又要造型美观,赏心悦目具有艺术性。对于每个学习书法的人来讲,临摹字帖是一个必不可少的学习过程,是提高书法水平的有效手段,所以,选择一本合适的字帖非常重要。现在,钟光杰兄这套字帖,是值得向广大青少年及书法爱好者推荐的字帖。 这套字帖字体秀美,结构清俊,线条流畅,颇具韵味,其用笔、结体、章法,规范又美观。特点主要有:一、这6本硬笔字帖采取从临到摹再从摹到临,突出强化训练,并且按照基本笔法训练——偏旁部首训练——创作训练来进行编排;二、在内容安排上,突出笔法和结构的训练,采取搭积木或叠加式循序渐进,使学生在练习中自然而然、潜移默化地掌握汉字的笔法与结构;三、6本书在内容安排上,既相互联系,又相对独立,易学、易掌握,深入浅出,雅俗共赏,可作为书法学习教材或学生自学的好范本。 总而言之,该套丛书把规范美、意境美与韵律美有机结合在一起,很适合广大青少年及书法爱好者临摹和借鉴。再次,鼓励大家多临多写,并能在前人的基础上创新。最后,送大家一句摘自李白《行路难》中的诗句: “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”是以为序。
-
英语话题作文一本通夏徛荣暂缺简介...
-
《高级英语》修辞指南赵巧红 编著《〈高级英语〉修辞指南》不仅详细地指出各单元的修辞用法,还结合课文内容进行了透彻的剖析和赏析性指导,旨在引导学生去发现和领略名作之美,提高其判断和欣赏能力,并为提高其在写作中辞格的运用能力打下基础。《〈高级英语〉修辞指南》面向大学英语专业本科生、考研的学生,也可供大学非英语专业学生、英语自学者参考。
-
翻译辩误2陈德彰 编著本书是《翻译辨误》的续编。书中收集了作者已发表的和未发表的短文共计218篇,分析常见的错译、误译和尚需改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。
-
第1名王牌英语曾婷郁 著《上班族英语E-mail这样抄才对》收录了上班族投票选出的最需要、最常用的80个英语E-mail主题。其中包括祝贺、感谢、邀请、通知、商务互动、询问、投诉和道歉、委婉拒绝八部分内容,并且还附带了80篇E-mail范例资料光盘。 本书可以让您通过光盘找到您需要的英语主题,只要通过复制和粘贴就能完成英语E-mail。短短的三分钟就能写出让老板、客户或是朋友称赞的更准确、更恰当的英语E-mail。是上班族必备的编写E-mail的指导书。
-
释意学派口笔译理论(法)勒代雷 著,刘和平 译“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔泽教学哼研究丛书、翻译名家研究从书、经典作品翻译与传播研究从书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。 由玛丽雅娜·勒代雷编著的《释意学派口笔译理论》是“中译翻译文席·口笔译教学与研究丛书”之一。作为法国释意学派翻译理论的最新代表作,它是翻译理论与翻译教学理论相结合的光辉典范。《释意学派口笔译理论》精辟论述了语言教学与翻译教学、教学翻译与翻译教学的原则区别,从人文本位出发,分析机器翻译的前景,新意选出,别开生面。
-
口译理论概述鲍刚 著“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。《口译理论概述》是“中译翻译文库·口笔译教学与研究丛书”之一。作为中国第一本口译研究专著,《口译理论概述》介绍口译理论研究的基本方法,辨析口语与口译的差别,解剖口译中听辨、记忆、笔记、译语表达等程序,并介绍译前准备工作,既循序渐进,又清晰透彻,是口译研究的必读之书。
-
顺应论与口译研究龚龙生 著由龚龙生编著的《顺应论与口译研究》尝试从语用学及跨学科的角度探讨顺应论在口译活动中的应用与价值,对其概念、原则等进行了系统梳理,为翻译,尤其是口译的理论研究开创了一个新的视角,所列的实际例证,对口译研究与教学实践有一定的参考借鉴价值。
-
口译技巧刘和平 著《口译技巧:思维科学与口译推理教学法》(作者刘和平)是“中译翻译文库·口笔译教学与研究丛书”之一。通过《口译技巧:思维科学与口译推理教学法》,读者可以了解双语思维的基本特征,领会口译思维技能的特点及其可训练性,把握口译推理教学法的理论基础,习得口译训练方法,从而事半功倍,译所不能。