英语写作/翻译
-
迎奥运说英语精选800条周安石,周来 编著本书是为迎接2008年北京举办第29届奥运会而特意编写的,全书共分20个主题,每个主题有40条语句,共计800条,前16个主题中,每个主题是1个专题,后4个主题是美国口语中一些常用疑问词与热点词所引出的语句。本书的六大特点。1本书是根据编者在美国居留较长时间内,从数百集生活电视剧及与美国人接触中所搜集的大量美国口语常用语句与句型而编写的,所以易于被外国人接受与听懂。2本书同时也是根据编编者在美国征求了许多在美华人最初掌握英语口语的经验与说英语的初级阶段中所需的基本语句而编写的,因而适合初学英语口语的中国人学习与掌握,以逐步具备与外国人交流的能力。3本书具有更多结合奥运与北京观光旅游的特点,编入了更多在奥运会与外国人交流所需的语句与词汇。4本书的读者对象很广泛,他们可根据自己的情况与需要选择其感兴趣的内容来学习参考,可自学,亦可组织学习班学。5本书也考虑到能适应不同英语程度的人员学习口语。6本书是一种袖珍式的小册子,可随身携带、随时学习,背诵与查阅。学习英语口语要持之以恒。只要坚持天天学习、天天背诵、久而久之必将取得能与外国人交汉的效果。本书共分20个主题,每个主题有40条语句,全书共800条。前16个主题中,每个主题是一个专题。 -
写作与翻译陈国亭全书分为上下两篇,上篇为写作,下篇为翻译。 -
汉英英汉高级口译教程张文主编本教材语篇练习的选材具备以下特点: 题材真实性——即源语一定是原汁原味的。 题材现时性——语篇练习的选材新,以保证受训者的语言水平、词汇和知识跟上时代、社会、语言的发展。 题材的广泛性——尽量使用教材的内容包括大众化主题的方方面面,使教材的知识覆盖面芝、信息量大,以增强受训者“功力”的底蕴。 体裁的多样性——尽可能多地选择各种各样的讲话体裁,如采访、会议发言、商贸谈判、新闻发布会、参观访问等。 本教材的适用对象为英语专业本科高年级学生、相应水平的各类英语培训班和口译训练班学生。同时也可作为通过英语六级考试的在校生、毕业生、研究生和其他人员的自修教材。 -
写作简历谢庆芳编著英汉对照《求职英语系列》,旨在给你一把金钥匙去开启人才市场的大门,使你一登堂入室就旗开得胜,马到成功,获得自己梦寐以求的理想职业,成为众多求职人员中的佼佼者。《写作简历》介绍了英语简历的写作要领,其中包括必要元素、几种形式与各种版面设计;提供了英语简历的有用词汇和语句;列举了不同学历、不同专业、不同工作经历的英语简历范例;而且还附录了我国56个民族的名称、我国主要等院校的名称和各类科系、专业、学位的名称,供各灰求职人员在自写英语简历时查用。 -
英汉方梦之 毛忠明本书主要供高等院校英语专业的本科生使用。全书共11章,分为科技、经贸、新闻、法律、广告、旅游等类别;此外,还包括政论、公共告示、业务简介、工作报告等方面。本书在应用文体翻译方面包罗较广,内容比较深入,也可供研究生以及在应用文体翻译方面有进修需要的各类、各级学生选修使用。★权威性:由著名教授分专题编写,内容精当 ★学术性:以功能翻译理论为指导,切合实际★时代性:以翻译市场需要为导向,学以致用 ★综合性:以不同专业学生为对象,广泛适用开本:1/32页数:359字数:343千字印张:11.75 -
英语疑题精解王新博这是一本英语学习的工具书,我们真诚希望它能对广大教师、学生、英语工作者及英语爱好者在从事英语学习、教学、测试、科研等工作时有所助益。 本书按词法和句法系统共分九类。采取问答形式,对中国人学英语时容易遇到或产生的有关英语语法、词江、翻泽、测试等方面中的疑难问题,用分析对比的方法,通过典型易懂的例句作了较详细的解答。对一般英语语法书中未涉及或未作深入阐述的难点、客易混淆的问题以及尚有争议的理论问题,也做了一些初步的探讨。 -
英语二级翻译口笔译考试大纲考试办公室编">全国翻译专业资格考试办公室编根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会专家编写了《英语二级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是英语二级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。要求“掌握”的是重点内容,要求“熟悉”的是重要内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。由于时间紧,编写过程中难免出现疏漏。请广大翻译工作者在使用过程中,提出宝贵意见和建议,以便今后修订。在本大纲颁布实施之际,我们向参与本大纲编写、审定的专家及有关人员表示衷心感谢。 -
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级翻译口笔译考试大纲全国翻译专业资格(水平)考试办公室编根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会专家编写了《英语三级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是英语三级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识和能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。要求“掌握”的是重点内容,要求“熟悉”的是重要内容,要求“了解”的是相关内容,应考人员应全面学习和了解,争取成为合格的翻译人员。由于时间紧,编写过程中难免出现疏漏。请广大翻译工作者在使用过程中,提出宝贵意见和建议,以便今后修订。在本大纲颁布实施之际,我们向参与本大纲编写、审定的专家及有关人员表示衷心感谢。 -
英汉翻译孙启耀主编本书立足研究生英语入学考试大纲,阐述英汉翻译的技巧,对近年考试典型试题进行解析,并精选了600个单句和短文以供考前训练。 -
270种应用文写作方法冯广珍原著;王振亚修订本书是已故冯广珍副教授为我们留下来的一部很有实用价值的工具书。 随着社会经济、文化的不断发展,广大青年和基层干部,迫切要求提高文化修养和文字表达能力,以适应实际工作的要求。尤其是在各条战线上担任文书工作的同志,经常要起草公文,写便条、工作总结、调查报告、通讯报道,有时要书写合同、启事、广告、说明书等,人的还要办墙报、黑板报、拟广播稿或指导业余爱好者开展文艺宣传活动;以至于还要订立规章制度、村民公约等等,几乎每天都要亲笔写文章。本书目前国内应用文写作已问世的图书中,内容最为丰富的一本好书。
