英语写作/翻译
-
中级英语口译模拟试题精解齐乃政主编初级英语口译考试包括三部分内容。(1)对话:要求考生将一篇400词左右的对话分别译成英语或汉语。(2)英译汉(交替传译):要求考生将一篇250词左右的英语发言译成汉语。(3)汉译英(凌替传译):要求考生将一篇250字左右的汉语发言译成英语。中级英语口译考试包括两部分内容。(1)英译汉(交替传译):要求考生将一篇500词左右的英语发言译成汉语。(2)汉译英(交替传译):要求考生将一篇700字左右的汉语发言译成英语。口译考试采取听录音做翻译的方式。考生在语音室内戴耳机,听到一段英文或中文讲话录音后,把它们分别译成中文或英文并录到磁带上。录音的长度从初级的250词/字到高级的600至800词/字不等。口译同笔译一样需要坚实的基本功,如果缺乏相应的语法和词汇知识以及驾驭它们的能力,提高翻译水平只能是一句空话。只有练习好语法和词汇基本功才能举一反三,灵活正确地搞好翻译,也才能在各类考试中取得高分。本书针对如何以汉语和英语基本功为基础以做到忠实原文,译文通顺方面给予精确到位的指导。 -
英语口译实务黄源深 梅德明全国翻译专业资格(水平)考试指定教材英语笔译综合能力 (三级)(二级)英语笔译实务(三级)(二级)英语口译综合能力 (三级)(二级)英语口译实务(三级)(二级)纳入国家职业资格证书制度面向全社会取得证书人员,可按级受聘相应职务实施统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格评审 -
翻译写作篇徐希锦等编“高等学校英语应用能力考试导航丛书”根据五种题型分类编写。分为《词汇语法篇》、《翻译写作篇》和《听力理解篇》(配磁带)。本丛书是多位多年从事公共外语教学工作的一线教师的呕心力作。博采众家之长,根据考生的不同情况量体裁衣编写了灾套书。分册形式方便考生根据自己的实际情况进行选择,便于携带。《翻译写作篇》分为上下两篇,上篇为翻译,下篇为写作,翻译篇的特点是针对性强,针对历年实考的A级和B级真题进行分类、解析指出关键考点。细述了各考点的题型以及应试对策并针对各个考点精心编排单项练习,模拟试题和实战综合练习,有益于考前强化,提高应试能务。写作篇的特点是全面、系统、实用性强,在编写中遵循《基本要求》的“实用为主,够用为度”的方针。通过对历年真题的分析,给出各种题材的实用写作实例,包括各个题材写作的格式、范例(实考范例)、参考作文、评析、写作常用词语、实战练习。简单明了的格式便于记忆,标准、规范的范例便于套写。本书既是高等学校英语应用能力考试考生的必备工具,也是基础英语学习者的得力助手。 -
中华翻译文摘罗选民主编《文摘》2001年卷以中英文对照的形式编排,在某些方面作了一些改进,内容更加充实,选材更加宽泛,版式更加美观,特色更加突出。《中华翻译文摘》一书以文摘的形式辑录了2001年中国大陆、台湾、香港等地区有关英汉翻译的论文与专著,分“翻译技巧论”、“翻译教学”、“翻译与文化”、“翻译与文学”、“翻译与语言学”、“机器翻译与口译”、“翻译理论专著”和“其他”八个板块。所选文章经众多译界专家遴选与评选。该书是广大从事翻译理论研究工作者的得力助手,对进行翻译实践的广大人士大有帮助。 -
翻译多元论周方珠著《翻译理论与实务丛书:翻译多元论(原创版)》突破中外传统译学理论的藩篱,建构译学理论的多元框架体系。熔文化学、语义学、语境学、句法学、文体学、语用学、模糊语言学、接受美学等相关学科的最新理论于一炉,厘定翻译理论的跨学科内涵。材料翔实、译例典型、分析透彻、论证缜密,观点明确。 -
商务英语写作胡鑑明编著本书以大量的练习题作为外贸活动中各交易环节及不同交易条件下的书面沟通能力的仿真实践,并运用大量的注释(NOTES)对难度较大的练习题作必要的分析与提示,旨在训练与培养正确、得体地起草商务英语信函、文件的能力。书中收集了各种外贸单证、文件(如合资企业合同)等. -
中学生英语写作范文精编潘宝艳 主编在本书中各类文章都是由编者精心征集、筛选、编写和整理而成的。阅读本书,你将会听到同龄人的心声,体会他们的情感,了解他们的生活。在书尾的附录中编辑们还精选了中外名家演讲、书信及日记,读到这些原汁原味、风格各异的作品会给读者的英语语言构思、写作技巧和表达风格上提供良好的学习借鉴机会。本书特点:实用性强本书所编选的写作体载均为中学生在实际写作中要碰到的记叙文、议论文、描写文和说明文等。模仿性强书中所选作文大多是日常生活作品或考试作文,无论思想方式还是文章内容都会对同龄学生有所启发。激励性强书中部分作品出自中学生之手,在文章评的指导下,会激发读者的英语写作激情。 -
初级英语口译模拟试题精解齐乃政主编本书对话部分的模拟试题编入了汉译英、英译汉各19题。TEST1-19题为汉译英,TEST20-38题为英译汉。口译同笔译一样需要坚实的基本功,如果缺乏相应的语法和词汇知识以及驾驭它们的能力,提高翻译水平只能是一句空话。只有练好语法和词汇基本功才能举一反三,灵活正确地搞好翻译,也才能在各类考试中取得高分。本书针对如何以汉语和英语基本功为基础以做到忠实原文,译文通顺方面给予精确到位的指导。实践是提高翻译水平的惟一途径。本书对口译的方法与技巧有详细的说明与解释。另外,我们认为在做过口译之后应该再做一遍笔译,通过笔译发现自己的人足,从而将口译提高一个新层次,达到出口成章。 -
翻译精要陈定安编著该书探讨英汉翻译问题,全书分翻译理论精要、翻译技巧的具体应用、汉语动词的研究与翻译、应用文字的翻译四个部分。 -
色拉英语乐园下李莉文 改编全国各大电视台热播!103个真实生活场景3000句常用表达方式囊括5000高频词一本很特别的英语书。一连串幽默的故事,一系列超级三维动画形象,会让你很快在笑声中喜欢上英语。本书将幽默风趣的情景剧与英语教学相融合,倡导生动科学的学习方法,为读者营造一个简单、实用的英语学习环境。适读人群:所有想把英语口语水平从初级提长到中级的读者。
