英语写作/翻译
-
翻译研究的功能途径张美芳著《翻译研究的功能途径》系外教社翻译研究丛书之一。它从语言的功能角度切入,纵览各家理论的长短强弱,评之有据,论之入理。全书由理论篇和实践篇两部分组成,理论篇评介了语篇分析学派和德国功能主义学派的理论基础及其研究途径;实践篇将功能理论用于英汉翻译实践,从乔伊斯的《尤利西斯》到金庸的作品、从广告到IT术语的翻译,作者结合国内外理论界最新研究成果,进行了细致的分析。《翻译研究的功能途径》构思严谨、视角独特、例证翔实,是英语语言学、翻译专业研究生以及相关研究人员和学者不可多得的参考读物。 -
译文比读分析毛荣贵,张琦著“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书收文章26篇,共5部分:译文比较赏析篇、译文比较评析篇、译文技巧多元篇、译文问题扫描篇、译文比较美学篇。通过比读两译,分析与点评,辨优劣高低,学万般译技。 -
新编实用英语何莲珍总主编;黄芳主编《读写教程》各册每个单元除了共有的导入(Warm-up)、以为中心的语言活动(Reading-centered Activitive)、趣味英语(Reading for Fun)以外,预备册增加了应用文写作技巧讲解及练习(Practical Wrting),第1-2册增加了语法讲解及练习(Grammar Focus),第3-4册增加了阅读技巧讲解及练习(Reading Skills)。《新编实用英语》的每一个单元围绕一个主题展开听、说、读写、译等活动,旨在培养学生的语言综合应用能力。因为语言技能的发展是相辅相成、不可分割的,在实际语言环境中也要求语言技能的综合应用。本教材所选的材料语言规范,具有趣味性、可思性、时代性,并尽量贴近学生生活。此外,本教材在选材时注意包括各英语国家的材料,尤其是英美英语的比例,并注意文章的题材与体裁。练习形式的多样性有助于加强应用能力的训练与培养。语法、阅读技巧、听力技巧的讲解的讲解具有系统性、完整性,并尽量考虑与所在单元的内容的结合。 -
译味深长毛荣贵,廖晟编著“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书收文章18篇,共4部分:俯视篇、实战篇、咀嚼篇和随感篇。文章反映作者切身感受:翻译理论须融入字里行间,技巧与实练应携手并行,知识与趣味方相得益彰。 -
新美国短文精品选译毛荣贵[等]著“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书精选最新美国短文16篇,共4部分:此情无价、雨后彩虹、箴言箴诫和揽镜自视。英语原文:词美、句美、涵义美;汉语译文:译形、译意、译神韵。 -
英语口译实战技巧与训练徐东风等编这是一本英语中、高级口译资格证书考试用书。口译,尤其同声传译人才,属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。据不完全统计,我国专业的同声传译人才仅25至30人左右,大多在北京、上海和广州等国际交往频繁的大都市。至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。因此,同声传译已被政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。.英语口译革命从此开始!本书助你早日攻克英语口译两大障碍:记忆和词汇!... -
全国外语翻译证书考试英语翻译证书考试大纲教育部考试中心编本书在《全国外语翻译证书考试英语翻译证书考试大纲》基础上修订而成,详细介绍了全国外语翻译证书考试英语初级、中级、高级笔译证书考试和初级、中级、高级口译证书考试的背景、级别标准描述、适应人群、考试形式、试卷结构及各项考试的样卷,并附有2004年考试的真题和口译录音带。本考试大纲是规范命题、考生应考和教师辅导的依据。& -
新美国短文精品选译毛荣贵等著翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品!翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。本书精选最新美国短文17篇,共4部分:爱力无边、生死之间、寻亲之路和亲近自然。英语原文:词美、句美,涵义美;汉语译文:译形,译意,译神韵。 -
英语演讲好口才张家林编外国语是学习科学文化知识,获得世界各方面信息,进行国际交际的重要工具。建设高度文明的现代化国有,需要提高全民族的科学文化素质。本套丛书学生读本汇集了英语学习的目的,是对英语的听、说、读、写基本知识的提高,在口头上和书面上初步具备运用英语的能力,为进一步学习和运用英语的大、中学生打好坚实基础。本套丛书根据实用性的要求出发,不仅有教你英语写作文、写日记,还有训练你口才的幽默与演讲,在中外交往中,如果能恰当地使用一句名言、警句、赠言、祝词,往往既可表达更深刻的意思,又可增进融洽、轻松的氛围。 -
译文比读分析毛荣贵,张琦著“翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品! 翻译,英语学习之至高境界;思维训练之理想途径,语感培养之最佳砥砺。“翻译茶座”是中国对外翻译出版公司继“翻译理论与实务丛书”、“系列评译丛书”之后奉献给广大读者的又一个翻译类系列读物。本系列的特点是:一、理论融入字里行间,既不追求建立体系,也少用学术术语,令人读来轻松;二、文章篇幅大小不拘,但大都内容丰富,文笔流畅,反映了作者丰富的翻译经验和丰厚的中文功底;三、由于这些文章反映了作者对翻译的切身感受,非常有个性,因此趣味性强,能引起读者的阅读兴趣;四、由一篇篇文章组成,阅读起来比较方便,无论什么时候,随手翻到一篇文章就读,读完多有收益;五、阅读这些读物可既学英语又学翻译,一举两得。这些书所选英语原文大都是好文章:词美、名美、涵义美。本书收文章23篇,共5部分:译文比较赏析篇、译文比较评析篇、译文技巧多元篇、译文问题扫描篇、译文比较美学篇。通过比读两译,分析与点评,辨优劣高低,学万译技。
