英语写作/翻译
-
种子怎样长大弗兰克林·M. 布兰利 等为什么野鸭的羽毛不会湿?它们一会儿把头钻进水里,一会儿又潜入水下,而羽毛总是干干的,因为它们把油脂涂抹到羽毛上,这样羽毛就不会浸湿了。快翻开这本书吧,你能学到很多关于野鸭的知识,还能认识十种不同的野鸭呢!
-
书法特级教师钱沛云教小学生硬笔正楷钱沛云 书亲爱的少年朋友,写好祖国的文字,是学习传统文化的重要基础之一。能够写一手流畅而秀丽的汉字,一定是你们美好的心愿。硬笔书法,是一门实用与艺术相结合的书写技巧。然而,想要学到手,光有美好的愿望不行,只靠埋头苦练也不行,需要有正确的入门方法。《书法特级教师钱沛云教小学生硬笔正楷》《书法特级教师钱沛云教中学生硬笔行楷》是一套引导你们遵循“学好规矩,循序渐进”的原则,通过具体实例的分析及反复描摹的书写操作过程,来提高写字基本功的丛书。本册是硬笔正楷,帮助你们从基本笔画、偏旁入手,对汉字中难写独体字、合体字作重点练习,再结合古诗名篇,层层深入,逐步掌握正楷的初步技巧。
-
非文学翻译理论与实践李长栓 著《中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材:非文学翻译理论与实践(第2版)》有以下特点:(1)专门探讨非文学翻译。一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译。本书探讨了非文学翻译的特点,提出非文学翻译要做到“方法得当、意思准确、语言朴实通顺”。(2)以写作指导翻译。本书以功能翻译理论为基础,首次把英语写作原则引入汉英翻译实践。(3)以翻译过程为导向。重点探讨常见问题的解决方法,如怎样查找词语,翻译比喻、句子、段落和篇章,进行篇章调整等。(4)操作性强。即使英语能力不足,按照本书提供的方法和思路也可以大大提高翻译质量。本书还详细介绍了网络资源在翻译中的应用,相信对所有从事翻译的人都会有极大帮助。(5)实用性强。市场上绝大多数翻译活动是非文学翻译,本书从翻译实践者的角度,帮助广大翻译工作者解决工作中面临的实际问题。(6)示例丰富。在对相关理论作简要介绍后,举出大量的实例加以说明。
-
学生毛笔楷书练习技法张海清 书,张鼎鼎,黄茜 编《学生毛笔楷书练习技法(5学段)》根据小学语文课本内容和毛笔字练习要求,按楷书字体的规范标准,选择有代表性的字,从间架结构入手进行讲解练习。既有执笔方法、运笔方法、笔法技巧等基本知识,又集临、摹、描、填于一体,可进行多种形式的临写练习,帮助学生熟练掌握楷体字的书写方法与技巧。
-
学生毛笔楷书练习技法张海清 书,张鼎鼎 等编《学生毛笔楷书练习技法(4学段)》根据小学语文课本内容和毛笔字练习要求,按楷书字体的规范标准,选择有代表性的字,从偏旁部首和结构入手进行讲解练习。既有执笔方法、运笔方法、笔法技巧等基本知识,又集临、摹、描、填于一体,可进行多种形式的临写练习,帮助学生熟练掌握楷体字的书写方法与技巧。
-
学生毛笔楷书练习技法张海清 书,张鼎鼎,黄茜 编《学生毛笔楷书练习技法(3学段)》根据小学语文课本内容和毛笔字练习要求,按楷书字体的规范标准,选择有代表性的字,从基本笔画结合偏旁部首进行讲解练习。既有执笔方法、运笔方法、笔法技巧等基本知识,又集临、摹、描、填于一体,可进行多种形式的临写练习,帮助学生熟练掌握楷体字的书写方法与技巧。
-
学生毛笔楷书练习技法张海清 书,张鼎鼎,黄茜 编《学生毛笔楷书练习技法(二学段)》,本书根据小学语文课本内容和毛笔字练习要求,按楷书字体的规范标准,选择有代表性的字,从偏旁部首入手进行讲解练习。既有执笔方法、运笔方法、笔法技巧等基本知识,又集临、摹、描、填于一体,可进行多种形式的临写练习,帮助学生熟练掌握楷体字的书写方法与技巧。
-
学生毛笔楷书练习技法张海清 书,张鼎鼎,黄茜 编《学生毛笔楷书练习技法(一学段)》,根据小学语文课本内容和毛笔字练习要求,按楷书字体的规范标准,选择有代表性的字,从基本笔画入手进行讲解练习。既有执笔方法、运笔方法、笔法技巧等基本知识,又集临、摹、描、填于一体,可进行多种形式的临写练习,帮助学生熟练掌握楷体字的书写方法与技巧。
-
新思维英语写作实践教程丁秀芹 著 丁秀芹 编《新思维英语写作实践教程》由26章构成,分为八部分。第一部分为篇章,主要介绍英语写作的基本概念,概述了英语语篇的基本框架;第二部分为段落,重点讲解写好和修改开篇段、正文段和结尾段的基本方法和技巧;第三部分为句子,主要讲解英语句子的写作技巧以及如何识别和修改学生常在语篇中出现的一些较为典型的病句;第四部分为遣词造句,主要讨论在语篇写作过程中如何选择准确恰当的词语;第五部分为篇章的体裁,主要讲解英语写作中常用的文体;第六部分为专门写作技能,包括文章概要、读书报告、口头展示以及应考作文和论文写作;第七部分为应用文写作,重点讲解了信函、简历和求职信等的写作方法;第八部分主要介绍常用标点符号的用法。本书可作为大学本科英语专业写作课程教材,也可作为公共英语教师指导学生英语写作的参考教材。
-
新编汉英翻译教程杨元刚 编语言是翻译实践活动的本体,语言既是一种符号系统,又是一种交际工具和社会文化现象,更是一种人们认识世界的方式和过程。是翻译系列教材华大博雅高校教材之一。本书共十一章节,内容包括翻译概述、翻译的过程、中西文化对比与翻译、汉英语言对比与翻译、汉英习语的翻译、汉英句子的翻译等。本书可供相关学者参考阅读。