英语写作/翻译
-
举一反三巧学英语翻译浩瀚、钟乐平全书包含英译汉、汉译英两大部分。英译汉部分从词组、句型、时态以及语境等方面对翻译的技巧和规律进行了由点及面地阐述;汉译英部分则更侧重于从常用词、句的巧译中归纳总结翻译的精髓。.本书突出特点是立意新颖,灵活全面。... -
每天一课英语写作365/超凡英语高鹏,等语言是一种技能。如其他技能一样,只有亲自体验才能掌握。不管你的肢体协调性多么好,只有岸上练习动作,你永远也学不会游泳。学习一门外语也是如此。不管你的语言能力多么强,不在语言环境中多听、多说、多读、多写,你永远也不能掌握这门语言。因此,多多接触语言材料是提高语言技能的必备条件,只有材料积累多了,你才能提高自己的语言表达能力。本书旨在为读者提供丰富的语言材料,使他们每天都能沉浸在英语里,在潜移默化中提高语言能力。本书按文章体裁分四个大部分:记叙文、描写文、说明文和议论文,每部分包含若干篇范文,总计365篇。每篇范文由四个板块构成:英语范文、汉语译文、无声点评和经典词汇。读者可每天学习一篇范文,借助无声点评认真揣摩文章的写作方法。然后自拟题目,模仿范文写一篇英文作文。另外,经典词汇部分列出了范文中出现的常用词和表达法,目的是让读者有意识地积累词汇,逐步将消极词汇转化为积极词汇。 -
英语写作修辞毛立群,陈书鹏,陈海龙 主编本书涉及书面英语写作的各个方面:文本格式、选词技巧、句子写作、段落发展、篇章构成、英语修辞、英语体裁、跨文化写作、应用文写作、语气与风格等,还专门讲述应试写作,为提高写作能力提供了极为有用的知识。对于学习者,这本书吸引他们的地方有很多,比如,多媒体呈现方式,边学习知识边动手训练的任务式学习模式,关于英语语言本质特点的认识,关于英语思维方式的思考,关于跨文化交际对写作的影响,关于避免中国式英语的一系列知识,如语词选择、句子结构、段落篇章结构、思维逻辑、恰当修辞,等等,这里不一一列举,相信学习者在学习过程中会心领神会的。对于使用本套教材的老师们,这本书毫无疑问既能减轻写作教学的重压,又能真正提高写作教学的效果。事实证明,试用本书的班级在面对写作测试时表现不错。听说领先的理论由来已久,不幸的是大家都批判中国的英语教育是“哑巴”外语教育,所以有必要全面发展语言能力。听得懂,还要说得让人懂;读得懂,还要写得让人懂,语言能力(包括跨文化沟通能力)缺一不可啊。本书对中国学生英语写作的常见难题作了系统分析,提供了相应对策,据说编写教材是件吃力不讨好的事,但多编几本适合中国学生特点,解决中国学生外语学习难题的教材正是很多外语界老前辈的希望。本书既获得上海市教委科研立项资助,又承蒙名牌学府复旦大学出版社的鼎力支持,在目前同类教材缺乏的情况下,本套多媒体英语写作教材全心全意的原创打造必定会发挥良好的教育作用和社会效益。总之,本书无论形式还是内容都兼具知识性和实用性,相信一定会成为广大师生和英语自学爱好者的良师益友。随书附光盘一张。 -
走进口译肖晓燕,杨枊燕 译注《走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料》(附DVD)是欧盟“亚洲联系项目”(Asia-Link Programme)全额资助的“亚欧口译培训合作项目”(Interpreting Asia Interpreing Europe)的成果体现。亚洲口译培训合作项目旨在通过培养优秀的口译教学人才促进亚洲和欧洲的经济、文化和政治交流。作为合作成果之一,项目参与方共同推出了欧盟亚欧口译DVD。厦门大学口译教研小组作为项目的重要参与方以及在口译训练方面最有经验的合作伙伴,为DVD的构思和制作做出了重要的贡献。口译考研小组奉献了自己在口译培训方面多年积累的智慧和心血,并进行了大量的真实口译场景和专家讲话的拍摄工作。以欧盟亚欧口译DVD为基础的《走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料》利用了最新的口译研究成果和多国合作的优势,融合了口译培训的精粹,形式生动活泼,场景风趣幽默,讲解深入浅出,是不可多得的口译教学资源。 -
科技交流实践教程(美)法伊弗 著《高等学校教材系列:科技交流实践教程(英文版)(第6版)》为美国经典教材,介绍真实工作场景中,尤其是与科技相关的领域中的写作交流方法与策略。此书除讲述科技交流写作过程、结构方式、各种工作文档的写作方式外,还介绍工作道德、国际化交流中的注意事项、网络交流和口头交流的策略,并针对非英语国家学习者在英语语言和写作技巧方面给出了重要提示。每章设有文档样本、写作指导和仿真交流任务,以帮助学习者掌握本章的内容。《高等学校教材系列:科技交流实践教程(英文版)(第6版)》可作为交流技巧课程教材,既适合本科生与研究生阅读,也可供涉外工作人员,尤其是科技工作人员参考。 -
高级听力教程周国强为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出系列教程第三版。新教程严格按照2005年大纲编写,具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者!·英语高级口译资格证书考试指定用书:最早、最权威、使用最广泛;·著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程;·为越来越多的高校和学生所青睐的高级英语课程教材:第一、第二版发行以来重印十数次,印数几十万册;·第三版教程大幅度修订,精益求精:以修改后的考试大纲为依据,大量更新内容,进一步拓展选题范围,注重时效性,充实近年来国内外热点问题材料。 -
高级翻译教程孙万彪、王恩铭为适应时代要求,帮助考生更好地准备和顺利通过上海市英语高级口译资格证书考试,上海外语教育出版社推出“英语高级口译资格证书考试”系列教程第三版。新教程严格按照2005年大纲编写,具有很强的针对性和实用性,内容更广泛、更典型、更好地体现英语高级口译的特点和要求,使用更加方便,以帮助学生从容应对英语高级口译资格证书考试,培养更多高素质、高层次的英语口译工作者!·英语高级口译资格证书考试指定用书:最早、最权威、使用最广泛;·著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:包含口译、翻译、听力、口语、阅读五门课程;·为越来越多的高校和学生所青睐的高级英语课程教材:第一、第二版发行以来重印十数次,印数几十万册;·第三版教程大幅度修订,精益求精:以修改后的考试大纲为依据,大量更新内容,进一步拓展选题范围,注重时效性,充实近年来国内外热点问题材料。 -
高级口语教程严诚忠、戚元方作为上海英语口译资格证书考试高级口译项目应试培训指定教材之一,《高级口语教程》已经过两度修改与优化。我们所一贯坚持的编写宗旨在于帮助具有一定英语基础的成人学员提高交际会话中的表达能力和技巧。考虑到学习对象以通过上海英语高级口译资格证书考试为目的,并希望通过强化训练切实提高口语水平,以胜任一般的陪同接待、业务洽谈和英汉口语口译工作要求,本书2006年重新修订改编的指导思想定位于:遵循成人外语学习规律,选择多方面的语言题材,注重时效性、口语化和实用性。在培训过程中,通过指导和组织学员进行有效的演练,以期在短期内取得显著成效。 -
汉英等效翻译管新平、何志平本书由翻译的标准、翻译的过程、直译和意译、词量的增减、词类的转换、句核的调整、意群的调整、译词多样化、非动词化、语态变换、定语换位、状语换位、长句英译、“把”字句英译、倍数的英译、数据的英译、专有名词的英译、成语的英译等18个章节组成,旨在探讨汉英翻译过程中译文与原文在交际功能上的等效。每章由句子试译、等效研究、短文翻译、译词提示与参考译文五个部分组成。句子试译部分列出5个汉语句子。提示本章的疑难所在。等效研究(除第一章与第二章侧重理论分析外)对译例进行解剖,分析汉英两种语言的结构与文化差异,提出消除差异的思路,探讨实现功能对等的策略。该部分是各章乃至全书的精华所在。短文翻译供读者进行训练,对短文中的汉语词汇提供了参考译词。短文翻译与句子试译的参考译文列在各章的最后部分。全书的各个章节自成体系,对汉英翻译中遇到的疑难问题分别展开讨论。读者可根据需要选择使用,无须通览全书。本书既可作为汉英翻译指南,也可作为大中专学生的汉英翻译读本,对从事非文学类汉英翻译具有启迪思想的作用。 -
英语写作潘能 著本书共有英语范文99篇,每篇后有“本文点击”、“框架结构”、“精彩表达”书的附有短文写作中常用过渡词语、常用句型、常用词语及表达等。本书的使用对象比较广泛,包括参加大学英语四、六级,英语专业四级,非英语专业研究生入学,托福及雅思等考试的参考。
