英语写作/翻译
-
新编日文书信常识周启明编著日文书信有其特殊的书写格式。这类书写格式,国内日语教材很少论及,日语期刊虽偶有介绍,也略而不详,而这恰恰是日语学习者和外事、外贸工作者必须学习和具备的基本知识。出版一本比较全面地介绍日文书信基本知识的书籍,已成为当前日语学习者和日语工作者的普遍愿望。本书就是为了满足广大读者的这一需要而编写出版的。 -
等效翻译探索金隄编著本书的内容包括新序:摆脱桎梏,追求完美、《等效翻译探索》原序、第一部分:等效原则的探索、翻译学与等效论、论等效翻译、文学翻译中的等效原则、Send是“送”吗、“YES”的苦恼与乐趣、灵活用词,准确达意、第三部分:准确与通顺的关系、不是鱼和熊掌、谈翻译的准确性、第四部分:《尤利西斯》翻译实践中的追求与探索、神韵论——“信、达、神韵”的矛盾统一、《尤利西斯》的思路、不准招贴、第五部分:附录。 -
英语时文翻译教程林烈城等编著《英语时文翻译教程》以培养获取英语信息并进行翻译的能力为宗旨。全书内容选自90年代英、美原版书、报、杂志,读者可以从中触摸到当今世界跳动的脉搏。为了掌握全球信息,学习先进科技,我们必须与外国人交往,也必须读外国书报。但是外国人的言辞和写作,都是其特定的目标、背景、立场、观点的,我们应该加以研究分析,区别是非。对外国人写的英语文章,我们要学习其语言习惯、措辞方式,但对其内容则应采取正确的态度,不要无故排外,也不要盲从洋人。本中循序渐进设置练习,书后配备参考答案。全书共34个单元,可供大学非英语专业高年级学生使用。也可供各类院样及程序相当的读者学习之用。 -
实用英汉·汉英口译技巧何高大编著暂缺简介... -
英语写作捷径李金达编著Shortcut to Writing 一书由8个章节组成(见Table of Contents)。为方便读者,书中讲解部分中英文并用。读者对象包括大专学生和具有同等学历的英语爱好者。编写此书的指导思想是:删繁就简;贴近生活;语言规范;易于模仿。 本书所选用的例子和范文既有外国作家写他们本国,外国人写中国,也有中国人写中国以及中国人写外国。读者可以根据需要从自己最熟悉和最感兴趣的题材开始,通过理解欣赏——机构模仿——自由写作进行自学。 读者可按以下顺序进行阅读和模仿:1.中国人写中国,如:Two Persons I Know;A Stamp Incident;I Need a New Bike等。2.外国人写中国,如 Different Types of American Tourists in China;Alarming Scale of Road Accidents.3.中国人写外国,如 Splendour of the Fall;Bryant's Two Poems on Mortality。4.外国人写他们本国,如 Careless Drivers;What I Have Lived for;A Study of the Various Interpretations of Young Goodman Brown等。Shortcut to Writing 一书由8个章节组成(见Table of Contents)。为方便读者,书中讲解部分中英文并用。读者对象包括大专学生和具有同等学历的英语爱好者。编写此书的指导思想是:删繁就简;贴近生活;语言规范;易于模仿。 本书所选用的例子和范文既有外国作家写他们本国,外国人写中国,也有中国人写中国以及中国人写外国。读者可以根据需要从自己最熟悉和最感兴趣的题材开始,通过理解欣赏——机构模仿——自由写作进行自学。 读者可按以下顺序进行阅读和模仿:1.中国人写中国,如:Two Persons I Know;A Stamp Incident;I Need a New Bike等。2.外国人写中国,如 Different Types of American Tourists in China;Alarming Scale of Road Accidents.3.中国人写外国,如 Splendour of the Fall;Bryant's Two Poems on Mortality。4.外国人写他们本国,如 Careless Drivers;What I Have Lived for;A Study of the Various Interpretations of Young Goodman Brown等。TOP目录 1.Writing a Paragraph 段落写作2.Description 描述文3.Narration 叙事文4.Exposition 说明文5.Summary 概述6.Writing Essays in English 用英语写论文7.Business Letter 商务信函8.Tips on Telexes & Abbreviations 如何发电传及如何使用缩略形式 TOP书摘书摘 On the Airplane I was sitting on the aisle seat, and my father was next to me talking to an old woman from Dayton, Ohio. She was telling my father about her nephews in Seattle while I listened, eating my turkey sandwich. I noticed two of the crew members in the aisle had stripped away a section of carpeting and were climbing down into the fuselage of the plane. I asked my father about it, and he said that they must be repairing something.They remained inside the entrails of the plane for a long time. Meanwhile, the stewardesses were picking up empty trays and carefully evading all questions about the two men under the aisle. Then we all knew.“Good afternoon, this is Captain Williams speaking. We have encountered some difficulty in our landing gear carriage.The two crew members inside the fuselage now are inspecting the landing gear and repairing it. Please do not be alarmed.The situation will be remedied momentarily. Thank you.”After the announcement, everyone spoke a little quieter, not wanting to let on that the announcement had bothered them. The stewardesses were trotting around with the same plastic grins asking people if there was anything that they would like. There seemed to be a lot more people drinking liquor.The old woman from Ohio was telling my father that this was the first time she had ever flown in an airplane and that she was afraid something like this was going to happen. My father told her that he was sure that everything was going to be OK. Just then the captain came on again.“We have inspected the landing gear and determined the problem. We have repaired it to the best of our abilities and think it will hold during landing. It is securely in place now but there is a chance that it will not remain like that while we land.We are now flying circles over Seattle so as to use up the extra fuel which could possibly catch on fire if we were to belly land. I have notified the Seattle Airport and they are clearing a runway for us. Thank you very much.” After that everyone was even quieter. Some whispered and others just looked around to express their nervous feelings. A man across the aisle ordered a double Scotch for his wife and himself. His wife was clutching a Kleenex in one hand and holding her husband’s arm with the other. She was crying silently and her tears rolled down her cheeks and onto her plaid dress. Her husband was stroking her hair and telling her quietly that everything was going to be all right.A stewardess stopped and asked me if there was anything that I would like. I said no, and she smiled and moved on. I respected her for smiling at everyone while we were all in the midst of what could be a disaster.I looked over at my father and was just going to ask him a question which he couldn't answer when he looked me in the eyes and told me not to be afraid. I was going to say something when the captain came on again.“We will be landing in exactly ten minutes. Five minutes from now, we will be passing out pillows and blankets for those that would like them to cover their heads when in the emergency positions for landing. I repeat, please do not be frightened.”The woman by the window was looking at snap-shots of her family talking silently to each one as if reciting a poem. My father had his arm around my shoulders and was talking to me. His voice was calm and measured, but I could see sweat standing out on his forehead.“It is now five minutes to landing time. If you would like a pillow, press your “hostess” call button and a pillow will be brought to you. Please stay calm and your collaboration is very important. Thank you.”My father's grip tightened on my shoulders and I was glad that he was giving me strength. The husband and wife across the aisle were embracing and tears were gliding down her swollen, pink, cheeks.“Will everyone please get into their emergency positions. Be calm and please do as we say. There are now two and a half minutes until landing.” I pressed my chin on my knees and closed my eyes after looking towards my father and seeing the old woman beyond him praying. Eyes closed, I could hear the stewardesses walking in the aisle and the old woman’s voice.“One minute until landing.” The only sound was that of the plane gliding slowly down. Everyone waited silently.“Thirty seconds, twenty, ten...”I felt the plane touch down on the runway, lurch, then begin to roll in the usual jerking way. I got up from my position slowly and saw firetrucks and ambulances lining the sides of the runway. I wanted to laugh and cry at the same time. “We made it,” my father said, his voice hoarse. The couple across the aisle kissed, and she lay her head on his shoulder. The old woman from Dayton, Ohio said, “I swear to God that I will never ride another airplane as long I live.” My father laughed and kissed her on the cheek.Writing Essays in English 用英语写论文Presented before the reader are six essays of different types, which respectively come under travel notes, linguistics, Englsih literature and American literature. Students are encouraged to read and make a study of these essays in the hope that they will get some inspiration of how to go about an eassy in English. To be able to write an English essay, the student must, apart from a fairly good command of the English language, be well acquainted with the subject he/she is writing about.Five of the six essays listed below are written by Chinese. This is deliberately arranged to show our reader what we Chinese, non-native speakers of English, can hopefully accomplish in writing. Nonetheless, we still provide an essay written by an American student to draw our reader's attention to the difference in style, format, diction and way of thinking between Chinese students who learn English as an acquired language and Americans who speak and use the English language as their mother tongue, a language they are born with.The titles of the six essays are:Splendour of the Fall—A Glimpse of the Life of Senior Viennese (Travel Notes)Teaching of English Phonetics in China(Linguistics)Love Prevails Over Hate (English Literature)A Study of the Various Interpretations of “Young Goodman Brown” (American Literature)“As Loving Hind”by Bradstreet (American Literature)Bryant’s Two Poems on Mortality (American Literature)本书收录的六篇论文分属四种不同类型,即游记、语言学、英国文学和美国文学。同学们可以仔细阅读这几篇论文以便从中得到启发,以后自己也学着写。要写好一篇论文除了有较为扎实的英语基本功之外,还必须熟悉自己所写的论文的主题及内容。六篇论文中有五篇是中国人写的,其目的是想告诉读者中国人也能写好英文。尽管如此,我们还是为大家提供一篇由美国学生写的论文。毕竟中国学生的英语不是母语,是后学的,而美国人的英文则是母语。可以说是生来就会的。我们可从中找出他们在风格、格式、用词甚至思想方式上存在的差异。六篇论文的题目分别是:秋天的色彩——维也纳老人生活一瞥(游记)中国的英语语音教学一览(语言学)爱战胜恨(英国文学)对《好青年布朗》不同解释的研究(美国文学)布雷兹特里特的爱情诗(美国文学)布赖恩特论人生终极的两首诗(美国文学)……TOP 其它信息 装帧:精装页数:162 开本:32开 -
国际商业书信(英)罗恩·霍尔特(R.Holt),(英)尼克·桑普森(N.Sampson)著规范的商业书信有助于扩展业务和增加收益,相反,不规范的商业书信会令公司蒙受损失和失去发展机会。本手册是为了辅助你写好规范的商业书信而作的。除了提供规范的英文书信之外,还备有中文译本,以供使用。我们日常给亲友写的信,都是较随便的非正规书信。商业书信完全是另一回事。必须写得清清楚楚,不能有半点含糊。否则,收信人误解了便可能导致经济损失。本手册分为四篇。第一篇包含写规范商业书信和报告的简明需知。详列方法和核查细目表,让你可循序渐进,撰写和校正书信。第二篇覆盖国际通讯各方面的示范书信。为了方便查阅,该部分共分七章。只需选出有关章节,再从各章次目录找出所需范例便可。英文示范书信位于左页,其旁是从信中节录的实用短语,以及段意解说;评注和替代用语置于书信底下并注明行数,以方便更改信中的遣词造句。此外,对应的中文版书信编排在右页,一目了然。商业信书以传情达意为主,不应以艰深难懂的词句来哗众取宠。示范书信的文体简洁而切题,以英语作为第二语言的行政人员参考本手册,能写出简明扼要、清楚易懂的商业书信。第三篇共分两章,为你介绍最先进的通讯方式:电子邮件,并介绍书写电子邮件的基本方法和展示一些范例。第四篇包括三个附录。传真通讯为你介绍现时非常普遍的通讯模式;还有示范的履历表;以及按第二篇分章详录的书信常用语。 -
十句作文法蔡基刚编著内容简介本书是“大学英语学习和应试技巧”丛书中的一种。全书根据大学英语四、六级考试和其他类型英语考试对写作题的要求,首创了“十句作文”的模式,精选47篇范文,就原因、理由、比较、分析、评论和批驳等6种作文结构,介绍了使用10句英文写出优秀作文的技巧和句型。每篇作文都配有注释、讲评和译文并附有练习及其范文。附录载有写作技巧索引,供读者查阅。本书可供参加全国四、六级英语统考、硕士研究生入学考试、MBA考试、TO区FL考试的考生系统准备写作题之用。 -
外贸英语应用文写作手册陈林堂主编本书从广大读者的实际工作需要出发,编入了外贸函电、合同、各种单据和票证及广告等的写作方法、要点、技巧和注意事项,以及常用外贸洽谈会话、外贸常用词汇等,产编入一些非常实用的附录和大量实例,以便读者学习和模仿。本书可作为外贸工作人员的工具书,也可供外贸、财经、工商、纺织等大专院校师生及厂矿企业有关人员学习参考。 -
外事翻译徐亚男,李建英著编辑推荐:本书作者为外交部资深翻译,长期从事重要国务活动的翻译工作,积累了大量口译和笔译方面的经验,并将其整理精编成书;向读者生动介绍了外事翻译的历史、任务、种类、特点和标准,以及在长期翻译实践中摸索出的一套口译、笔译及临场应变技巧,名词的特殊表达方法,如何速记、强记等。本书对古今中外翻译界的至理名训、轶事趣闻等也尽选其中,既是实用指导性手册,又是外交外事知识的普及读物。 -
同等学力人员申请硕士学位英语统考指导丛书罗立胜主编《同等学力人员申请硕士学位英语统考指导丛书》之《写译分册》是根据国务院学位委员会办公室确定的考试大纲编写的,旨在帮助考生掌握必要的写作及翻译知识,提高其应试能力。本书分为写作和翻译两部分。写作部分结合考试题型以及考生在写作中的薄弱环节,有针对性地进行讲解和训练。本书各章节的确定是以考试大纲的有关规定为基础,因此,具有更强的针对性和实用性。在写作部分中,安排了一定数量的写作题,这些题目具有较好的覆盖面及实际写作意义。书后附有全部写作题的参考范文,以便考生在独立完成写作后进行对照与检查。在翻译部分中,根据新考试大纲的要求,重点讲解汉英单句翻译和短文翻译两种题型。同时安排了10套单句汉英翻译模拟题,并配有参考答案。
