英语写作/翻译
-
新编大学英语应惠兰主编;浙江大学编著《新编大学英语》是按“以学生为中心的主题教学模式”编写的教材,有1至6级和基础教程,分学生用书和教师用书。本册为基础教程,有12个单元,每单元由4部分组成:(1)准备活动(Preparation);(2)以听力为中心的语言活动(Listening-CenteredActivities);(3)以阅读为中心的语言活动(Reading-CenteredActivities);(4)巩固和提高(FurtherDevelopment)。准备活动旨在激发学生对本单元有关内容的兴趣,开阔他们的思路,使他们进入积极的语言活动状态。以听力和阅读为中心的语言活动旨在让学生获取大量的可理解的语言输入,提高语言能力,在此基础上展开各项语言活动。课内阅读文章以活页形式由教师在阅读前发给学生,当场阅读。巩固和提高是在学生学完本单元课内和课外所有的文章之后进行的。此时,学生对同一个主题的有关内容、语汇和表达法已有了一定的接触和了解,通过这一部分的综合性语言活动进一步提高应用能力。每单元围绕一个主题展开读、听、说、写、译等活动,旨在培养学生的语言综合应用能力。因为语言技能的发展是不可分割、相辅相成的。在实际语言环境中,也要求语言技能的综合应用。本教材所选用的材料语言规范,具有时代性、知识性、趣味性和可思性。形式多样的课堂活动使学生在课堂教学的过程中积极思考、自觉参与、获取知识、了解风情、提高能力。在12个单元结束后,有一份学生自测试卷,并提供答案以便自我检查。课内和课外阅读文章均有词表。单词的注释以有利于学生理解词义、扩大词汇量为出发点:以英汉注释为主,少数单词如果英文注释过长,显得累赘,则只注中文。同时,词表中还配有大量的例句,便于学生更为深入地掌握单词。整套教材采用了“以学生为中心的主题教学模式”。词汇、听力、阅读均符合新大纲的各项规定及量化指标。读、听、说、写、译的技能也是按新大纲规定的“较强的新闻记者能力,一定的听、说、写、译能力”两个层次要求编写的。“以学生为中心”旨在理解和体现学生在知识、智力、情感、个性等方面的需求。“主题教学”指以主题为依据,选取了与学生的校园和社会生活息息相关的语言最佳样本。同时提供给了学生大量的、相互有联系的、符合认知需求的语言材料和语汇。语汇复现率高,便于联想和回忆。本教材是在理论研究的基础上,根据大学英语教学的实际情况编写而成的。目前,“以学生为中心的主题教学模式”早已深入人心,《新编大学英语》系列教材也已在全国各省市大专院校中广泛使用。为了能使教材适用于不同起点的学生,我们编写了基础教程教材,在一级教材前使用。本册教材仍严格按“以学生为中心的主题教学模式”编写。在文章语言难度、词汇量、注释、练习等方面满足了英语起点略低的学生的需求,并在每单元的“巩固和提高”阶段增加了词汇和语法的基本训练,使他们的语言能力得到进一步的提高。本教材由应惠兰教授主编,张兴奎、蒋景阳、周颂波、张筱菲、朱勇、MaxineHuffman博士和DonHuffman博士编写。邵永真教授和何莲珍教授审稿。在编写过程中还得到了美籍专家BrianTurner和DanaJessup的大力支持和帮助。 -
翻译学词典( )Mark Shuttleworth,( )Moira Cowie著翻译学科近几年的深入发展,可谓成果丰硕。本书作者通过精心研究并区分近年来各个国家翻译作品中出现的翻译概念和方法,于书中采撷了共300余条翻译术语,从研究翻译词汇的角度,客观、全面地向读者介绍了翻译领域内重要的学术发现、争议和存在的问题。本书自出版以来已成为用来了解翻译概貌必不可少的导读用书。本书除了向读者介绍翻译中许多重要的术语和概念之外,还细致讲述了翻译行为的类别,以及众多的翻译学派及其研究方法等。 -
翻译、改写以及对文学名声的制控英安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)著本书作者指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”(rewriting)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写、编撰选集(anthology)、批评(criticism)和编辑(editing)等各种加工和调整的过程。作者指出,在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(ideology)和诗学形态(poetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整,以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。本书在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了他们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。 -
当代高级英汉互译傅敬民,吕鸿雁主编《实用英语系列教程》是一套高起点英语学习教程,包括《当代高级英语阅读》、《当代高级英语写作》、《当代高级英汉互译》等三个分册,对象为各类非英语专业研究生、英语专业高年级学生,以及具有相当基础的英语自学者。《实用英语系列教程·当代高级英汉互译》着重培养学生较高层次的英汉互译能力。与同类教材相比,它有如下特征: (1) 编写理念先进。全书突破了传统翻译教程的以语言学为中心的编写框架,从翻译的标准、方法、语义、语法、语篇、文体、思维、文化、审美、主体性等方面划分单元,体系完整,内容丰富,叙述客观,体现了半个世纪以来国内外翻译研究的最新成果。(2) 理论与实践并重。传统的翻译教程,往往过于强调实践,有关理论部分介绍甚少,甚至一笔带过。本书将翻译理论置于宏观指导地位,每个单元都辟有一定篇幅,综述有关翻译理论,描述其历史沿革和现状发展。与此同时,重视实践的重要作用,继续设置大量实例和练习,帮助学生从实践中掌握有关理论知识,熟练运用有关翻译技巧。(3) 强调对比评析。无论是翻译理论和技巧综述部分,还是篇章分析部分,均有正反译文比较,通过对比评析,达到进一步巩固提高的目的。《实用英语系列教程·当代高级英汉互译》编写体例由傅敬民、吕鸿雁设定,有关教师和专业研究生撰稿,然后由傅敬民、黄禄善统稿、定稿。具体篇目分工如下: 第一单元,利春蓉;第二单元,吴英俊;第三单元,江颖;第四单元,吕鸿雁;第五单元,杨洪;第六单元,张锁钰;第七单元,连洁;第八单元,王冰;第九单元,李婷婷;第十单元,邹文华。 -
新编汉英翻译教程陈宏薇,李亚丹主编新世纪需要高素质的英语专门人才。培养英语专门人才的翻译能力,特别是汉英翻译能力,是新世纪高校英语专业的重要教学任务之一。培养学生汉英翻译的能力不能仅仅满足于保证他们通过一年一度的全国英语专业八级考试,满足于使他们能在30分钟内完成150字左右汉语文本的英译,且译文“忠实原意,语言流畅”,而应将培养学生汉英翻译能力的过程视为提高学生语言综合素质的过程,使他们不仅具备一定的汉英释译水平,还具备相当的独立分析问题和解决问题的能力,既帮助他们打下扎实的语言和翻译基本功,还帮助他们奠定攻读硕士学闰甚至博士不位的基础。本教程主要供高等院校英语专业本科高年级翻译教学使用,也可作英语语言文学专业和上国语言学与应用语言学专业硕士生的辅助教材,还适用于翻译工作者和对翻译感兴趣的英语自学者。 -
翻译与概念整合王斌著本书对“翻译”和“意义”这两个概念给予了新的界定。“意义”历来被认为是某种客观的外在的东西,无论其呈现形式是具体的还是抽象的。“翻译”被想当然地看作是将原文的客观意义投射至译文中去,是一种隐喻建构,其中功能对等是核心。然而,当代认知语义学家们认为“意义”既不是某种外在的客观形式,也不是内在的主观意识,而是一种实时建构。它是人们将实时的感知信息以及概念信息同更为抽象的、通过长期经验获取的信息框架结构相整合的结果。“翻译”,就其过程而言,可被理解为原语与译语中两个独立的、概念与语言的整合过程3就其结果而言,它是第三空间整合的结果。开本 32印张 8.125 字数 250千字页数 246 -
最新GRE词汇逆序速记宝典毕金献主编毕金献,北京大学外语学院英语系教授。1989年以来连续十年任全国硕士研究生入学考试命题组组长。从事大学本科生、硕士、博士研究生英语教学与管理工作三十余年,曾先后编著大学英语教材、实用英语语法等多部专著,主编过考研、大学英语四、六级等考试辅导书,并曾先后主讲北大考研英语、GRE等辅导课程。对英语教学与考试有着丰富的经验和深入的研究。其编著的图书被誉为英语考试市场中的“常春藤”。本书收录的单词是在分析国外出版的大量TOEFL教材以及TOEFL真题的基础上,精选出来的出现频率较高的单词,此外,还收录了教育部制定的《全国英语等级考试第五级考试大纲》中的词汇,收词全面而且权威,是参加托福考试的考生必备的词汇。 -
文化翻译( )David Katan著“跨文化翻译”(translating across cultures)和“文化精通性”(cultural proficiency)是当今翻译研究的热门话题。本书试图使关于文化的讨论进入一个更严密、更具有连贯性的逻辑轨道,并提供一个为笔译、口译者及其他文化中介者传授文化的模式。作为时下解读文化的一个入门,本书旨在提高文化中介者在构建、理解及翻译文化现实过程中的文化自觉性。作者认为,文化语境是一个框架,我们在其中感知并理解外在的文化意象或现实。作者的研究方法是跨学科的,借鉴了人类学、元模式理论、社会语言学、言语行为理论、关联理论、功能语法理论等。全书以大量精当的实例和对权威译文的深入浅出的分析来阐明文化翻译中潜在的问题以及相应的策略,指导笔译、口译者在跨文化交流中发挥更积极主动的作用,适用于所有生活或工作于不同文化之中,并且希望了解更多与自身经历相关的跨文化交流的成功或失败之处的有志者。 -
高级英语阅读教程王松年总主编;蒋永国主编《高级英语阅读教程》分上中下三册,共精选短文96篇,内容涉及中西文化、语言、教育、生活、媒介、历史、妇女问题、科技、人性、哲学、文学等,每册按主题分为16个单元,每个单元配有与学习内容相关的阅读理解、词义辨析、句子释义以及修辞等练习和思考题。该教程为英语专业高年级学生设计,也可用作大学英语研究生和本科生选修课教材或散文爱好者的读物。 -
高级英语阅读教程王松年总主编《高级英语阅读教程》分上中下三册,共精选短文96篇,内容涉及中西文化、语言、教育、生活、媒介、历史、妇女问题、科技、人性、哲学、文学等,每册按主题分为16个单元,每个单元配有与学习内容相关的阅读理解、词义辨析、句子释义以及修辞等练习和思考题。该教程为英语专业高年级学生设计,也可用作大学英语研究生和本科生选修课教材或散文爱好者的读物。
