英语写作/翻译
-
如何翻译英语报刊经济文章王恩冕编著本书实战示例和练习所用原文均选自近两年英美国家知名报刊,内容主要为当前各国经济发展和企业管理的报道与分析,其中部分文章因篇幅所限,作了相应的删节。 本书可用于以下几个目的: 1、本书为本人编著的《大学英汉翻译教程》(第二版)附加学习材料和练习,学习者可以结合从《大学英汉翻译教程》中学到的翻译知识和技巧,通过本书的实战示例和练习进一步提高翻译实践能力,积累实际经验。 2、《大学英汉翻译教程》是报考对外经济贸易大学英语专业翻译研究方向硕士研究生的指定参考书,而本书可用作复习考研的辅导材料之一。 3、《大学英汉翻译教程》与本书亦可作为翻译爱好者的自学材料,或作为参加由国家人事部主办的“全国翻译专业资格(水平)考试”二、三级笔译考试的复习材料之一。 4、在使用本书的同时,学习者可以通过实战示例、练习及注解,了解国际经济、贸易和企业管理的最新动态、相关知识和术语,提高阅读和理解国外英语报刊经济类文章的能力。 本书提供的参考译文均为编者亲手翻译并发表于国内报刊之上,并在编写本书时又做了精心的修改,错误之处均由编者负责,并期待读者予以指正。 -
英语写作模式叶云屏主编写一篇英语文章如同设计一座建筑,既要讲究外形结构风格,又要注重其内部设施的实际功能。建筑设计师要根据周围的环境和房子的用途、目的确定设计原则与风格,写文章也要根据情景和目的来立意、构思、选材。《英语写作模式》根据大学英语写作教学内容与教学目标,以及一般英语文章的写作目的与体式,将一般英语写作任务粗略地分为六大类型或模式,对学生的写作能力进行分类集中训练。《英语写作模式》强调信息交流能力的培养,强调篇章层面上的教学,强调培养学生的语言得体意识。为此,每单元内容的设计遵照从输入到产出的学习规律,首先分析、欣赏从英语原版期刊中挑选的、代表典型写作模式的文章,然后让学生举一反三,模仿其写作手法,就一定的对象、话题,为了一定的目的进行写作练习。《英语写作模式》的编写还充分体现了学生的主体性原则,表现在教师指导与学生完成任务的教学模式上。任务的设计采用自上而下的方略,即从把握文章的主旨和宏观结构入手,然后理解细节和语言特点,了解特定的语言形式是如何为表达意义服务的。每单元的最后一项内容是Adapting your writing for oral presentation,为学生提供了一系列口头表达技巧,有助于学生重视发展自己口头表达思想的能力,也有助于提高他们的语体意识。《英语写作模式》虽然是为大学英语写作课程而设计,但考虑到课时的限制,不仅阅读文章有详细的注解,而且对文章的语言表达特点、写作特点与方法作了详尽的解释,因此,亦可供同等水平英语学习者作为教材或自学参考。 -
GRE词汇颜廷真主编本书主要根据美国最新的GRE巴伦词汇表编写,并参考了历年的GRE考试统计得出的常考词汇,共收录了7500多词条。它适用于准备到美国攻读硕士学位的考生,也可供水平相当的英语爱好者使用。 目前市场上的《GRE词汇表》基本上都是以字母顺序来编写的,这样编写的好处是能让学习者比较直观地将英语形近词区别开来,可对于中国人来说,如何把汉语意思相近的词汇放在一起则更有利于记忆。鉴于此,编者们编写《亲亲词汇·GRE词汇》时,打破了其他词汇书以字母顺序编排的惯例,根据词汇汉语意思的亲合关系,结合百科知识分类原则进行编排。这样的编排既有利于记忆,又便于比较近义词、反义词之间的差别。某些一词多义的词则根据其不同词义分别放在不同类别的项目中,每个词条后给出音标、词性及释义,释义以其常用频度为序排列。另外,为方便读者,编者们对每个词汇做了频次出现几率的星级标志,星级越高,其在使用或应试中出现的概率就越高。 -
商贸汉英翻译评论刘法公著本书是国内第一部评论商贸汉英翻译的专著。中国商贸领域的汉英译文、包括店名、标语、商标、广告词、说明书等文字的汉英翻译错误很多。例如,把“消费品”译成consumption production(consumer goods);把“电信产品”译成electronics information products(telecom products);把“外向型经济”译成foreign econimy(export-oriented economy)等,这样的错误屡见不鲜。本书选取的汉英翻译原文和译文都是中国商贸领域客观存在的、流通已久的、影响较大的一些实料。其中大部分是商家在广州出口商品交易会上使用的汉英对照宣传资料。它们折射着中国商贸汉英翻译领域的许多客观问题,也反映出这些领域翻译质量保障体系的薄弱。这些资料所反映出的翻译问题,如果得不到及时解决,将继续影响中国的国际贸易和经济发展。本书在阐述商贸翻译理论的基础上,通过对原文和译文,分析译文的优点和缺点,分别列出语法问题、词汇问题、句法问题、文体问题、译名问题,总结译文失误的经验教训,找到解决误译的手段。为了证明翻译的差异,作者还在大多数原译文评论的最后以“笔者改译”的形式提供新译文加以比较。 -
英语科技论文写作与发表钟似璇主编随着国际交流的日趋广泛,英语科技论文写作与发表成为高校研究生和科技人员必备素质之一。本书从实用角度出发,论述和实例相结合,分别从表达规范和写作技巧等方面,针对实际写作中经常碰到的具体问题,介绍科技论文的结构组成、摘要、图表公式,语言表达规范与技巧,科技论文的撰写步骤与快速、有效发表等内容。本书适合大学高年级本科生、研究生、教师、科学工作者和工程技术人员阅读使用。开本32印张7.5字数231千字页数228 -
新闻英语写作马建国,马桂花编著本书收集了大量针对性很强的例子,并对它们逐一进行评析,力求兼具引人入门和“对症下药”两项功能。书中对连续报道、体育新闻、会议新闻、数据和背景的运用,乃至对倾向性的解释和分析中,有不少内容是作者自己结合学习和思考对英语新闻写作的探索,有较强的操作性。当然,作为一种尝试,本书有很多地方还可以更加细致,还值得进一步推敲。这也为他们继续探索和研究留下了空间和余地。正如本书副标题中所说的那样,“从实例到实践”,希望他们在今后的工作和学习中继续英语新闻写作的总结和研究工作,并把更多的理论与经验提供给英语新闻写作的学习者和从业者,供他们借鉴并贯穿到新闻实践之中。本书主要是通过对传统英语采编理论的简介以及我们多年学习新闻理论、进行新闻实践的总结,透过众多的实例评析,用交流的方式,讲解新闻写作。其中对体育新闻和会议新闻难点的讲解以及数据和背景的运用都来自作者实践中对自己和同行作品的研究心得。以中国人的视角为学习英语新闻写作的学生提供了一本有针对性的学习平台。 -
英语论文写作石坚,帅培天主编从事高校英语写作教学及研究多年,一直心仪能有一整套供师生从低年级到高年级使用的写作教材。这套教材应包括基础英语写作、英语应用文写作和高级阶段的英语论文写作。作为基础阶段的教材,应从句子到段落,再到篇章,帮助学生打下坚实的英文写作基础;应用文写作则为增强学生应用英语进行交际的能力添砖加瓦;论文写作应从普通论文讲起,再到学术论文,初步培养学生从事学术研究,撰写学术文章的能力。《英语论文写作》正是这种创作冲动的产物。本书的主要对象是大学本科高年级学生,对其他英文学习和工作者而言,不乏为一部指导性的专著。这部专著/教材除努力体现上述愿望外,有以下几个特点:1、全书用第一人称写成,充分体现了人文精神,让使用者以平等的身份参与问题的讨论,增强写作道地英语论文的自信心。2、一些写作理论和技巧,从课文阐述转到了练习之中,从而减轻了说教式的讲解带给读者的枯燥感;同时,读者通过练习去探索,提取某种理论或技巧,会兴致勃勃,因为接下来的是一种成就感。3、在学会使用图书馆的章节里,直接用计算机时代美国先进的图书馆为例,给读者树立了一个很高的目标,这一点,相信每位科研工作者或准备从事科研者都不会有异议。 -
汉语写作教程罗青松编著编教材不容易,编对外汉语写作教材更不容易。这是因为现有的对外汉语写作教材不多,可供借鉴的更少,而供中国学生使用的写作教材大多空谈写作理论,对训练学生的写作能力起不了太大作用。因此,要编一部适用的对外汉语写作教材就不得不另辟蹊径,苦自经营。罗青松教授在国外执教期间接触了不少西方国家写作教学的理论,而西方国家的写作教学恰恰重点在培养学生的写作能力,这样,再加上她长期从事对外汉语教学的丰富经验,才写出了一部有自己特色的写作教材来。这部写作教材的特色是:重点放在训练学生的写作能力上,而不尚空谈写作理论;教学内容充实而富有弹性,教师可以根据教学对象的实际接受能力而加以选择;范文、写作知识和写作实践相结合,语法知识、语汇知识和实际运用相结合;范文内容生动、活泼,突出了生活性、知识性、趣味性,同时又注意到了思想性;练习多样化,可供不同水平的学生使用。 -
路线图( )Jenny Williams,( )Andrew Chesterman著《路线图:翻译研究方法入门》为指导翻译研究的入门丛书,旨在向初次进行该领域课题研究的学习者(含本科生、硕士生和博士生)介绍翻译研究的一些基本原则和方法。全书共分十章。第一章概括了翻译学的十二个研究领域,旨在帮助研究者确立研究课题以及需要解决的问题。第二章指导研究者对课题如何进行总体规划,具体包括反复推敲初始观点,确定研究范围、查找资料、进行批判性阅读、详细记录参考文献,与导师密切交流等。第三章至第七章讲述了进行翻译研究的一些基本概念和方法,详细介绍了研究的多种理论模式、研究类型、如何提出问题、如何阐述观点、如何构想假说、如何确立变量间的关系以及如何选择和分析数据等。第八章与第九章指导研究者如何以口头及书面形式描述个人的研究。最后一章作者就翻译研究的评估,尤其是论文评估,所通常采用的标准作了介绍。 -
GRE词汇精选俞敏洪著《新东方·GRE词汇精选》详细解释了每一个重要词汇的记忆方法,除词根、词缀记忆法外,分析联想记忆法、发音记忆法也都是本书的特色,枯燥的记忆由此变成了生动的游戏。分类处理:打上*号的单词都是GRE类比、反义词中考过的重要单词,没有*的单词为填空和单词。没有把类比题的考试题型放到单词后面,请考生掌握单词后,以实际做题的方式掌握做类比题的技巧。 《新东方·GRE词汇精选》的特点:特点《GRE词汇精选》被广大G族亲切地称为“红宝书”,自首版以来一直深受广大考生青睐,迄今为止已改版七次,是一本久经考验的GRE词汇精品书。本书影响了几十万的GRE考生,凡是认真背过本书的学生,都在GRE考试中取得了优异的成绩。特点最新《GRE词汇精选》与以往六版相比有了重大的调整:单词数量有所减少。凡是在考试中出现的重要单词都一一收录,删去了在历年考试中从未出现过的单词,给学生减负。同时增加了近几年考试中新出现过的单词,做到紧扣时代脉搏。特点本书分三个部分:第一部分:“GRE考试核心词汇”收录了所有重点单词;第二部分:“GRE考试最新词汇”收录了近年来考试中出现的最新词汇;此外,通过对历年试题以及GRE考试形势的分析,在本书第三部分列出了300余个“GRE考试预测词汇”,为备考学生提供参考。新的分类编排使本书当之无愧地成为迄今为止惟—一本涵盖此前GRE考试中出现的所有重点词汇并具有前瞻性的词汇宝典。特点《GRE词汇精选》为每一个重要单词配出了贴切、精练的记忆方法,正文中以“【记】”标出。其中包括:词根词缀法、联想记忆法和发音记忆法。本书所倡导的记忆方法已经成为中国学生记忆单词的主流方法,其中联想记忆和发音记忆都是本书的独创。这些方法使英语单词记忆由枯燥的劳役变成了生动的游戏,极大地克服了学生对背单词的恐惧心理,增强了记忆单词的趣味性,提高了学习效率。此次改版对书中的记忆方法做出了一定程度的调整,修改后的记忆方法更加贴切、接近生活。特点《GRE词汇精选》给大量的重要单调配上了同根词、派生词、形近词和反义词,扩大了横向词汇量,达到了记单词举一反三的效果,使记单词的自然重复率达到三倍以上。特点 《GRE词汇精选》对单调进行了分类处理,凡是标上 * 号的单词都是GRE类比、反义词中已经考过的重点单词;凡是没有标上 * 号的都是GRE常考的填空单词或阅读单词。这样,学生可以先背标上 * 号的单词,而且必须背熟,然后再背没有标上 * 号的单词,留下对这些单词较为深刻的记忆,以应对填空阅读或新的类比、反义词试题。词条下的派生词、同根词等项也请认真背诵。学生考试成绩的统计数据表明,又背标上 * 号的单词是很难得到GRE词汇高分的。对于预测单词,学生不必对其做过多的分析,临考之前多看即可。特点 《GRE词汇精选》给单词配上了简单明了的英文注解。英文注解所使用的参考字典为ETS出题常用的Merriam-Webster、New World Thesaurus、NTC’s等词典;同时,在英语注解后也加上了GRE常考的同义词,达到了单词联合记忆的目的。特点 《GRE词汇精选》没有把类比题的考试题型放在单词后面,因为这样会严重影响学生在真实考试中的判断力。请学生在背完单词后,以实际做题的方式来达到做类比题的真正境界,充分提高做题的判断分析能力。
