英语写作/翻译
-
英文写作指南肖鹏编著暂缺简介...
-
Internet 英汉屏幕信息对照快译通胡梅等 编著本书从近年来发表的最新Internet文献资料中,收集整理了10000多条常用词汇,其内容不仅涉及到Internet技术,也包括计算机软件和硬件基础、网络基础和通信技术的词汇,内容十分丰富。本书是Internet爱好者必不可少的实用性工具书,对于计算机爱好者是一本很好的Internet词汇快速查询词典。
-
怎样写好英文日记赵擎天编著《怎样写好英文日记(双色版)》由“人物记趣”、“生活彩屏”、“娱乐休闲”以及“情感天地”等几大部分组成。其中,“人物记趣”包括名人轶事、身边平凡人和偶遇,“生活彩屏”是由校园琐记、生活点滴及美好青春三部分构成,“娱乐休闲”则以亲近自然、假日情怀以及闲情逸致为主题,第四部分的“情感天地”涵盖了校园真情、亲情无价和人生感悟。在“名家作品欣赏”里,编者精选了国外名家的日记,让你在欣赏名家名篇的同时体会其写作方法及技巧。最后,在“延伸阅读”板块里,为你提供了一些常用的、地道的英文表达法,相信你在读完《怎样写好英文日记(双色版)》后,会有立竿见影的收效。
-
地道英语孙伟,苗新萍 主编本书在内容编排上灵活多变。必通句型介绍了法律学习中要掌握的主要内容;举一反三让读者能在变化中进行学习;能说会道则在轻松的对话中介绍了法律知识;触类旁通和关键词语会帮助读者更好地学习本单元的内容;实战演练是为了让读者在练习中巩固所学知识。本书共设17个单元,比较全面地选收和介绍了英美等国家的各种主要法律,是学习法律英语的非常有用的材料。
-
国际经贸高级英语罗汉主编本书是国际经济学和国际贸易学专业英语精读与翻译教材。全书共有课文20篇,主要选自美、英等国出版的最新经济学专著和刊物原文素材,内容极为丰富,涉及一般经济学理论、国际金融、国际贸易、国际投资、企业管理、中国经济改革、中外经济关系等经贸领域。同时,本书结合课文还配有词组(包括专有名词)的解释,短语、句子和段落的中译英,以培养学生的阅读和翻译能力。颇具特色的是:本书配套了专业英语的写作训练,以提高学习者的英语写作能力;本书在每篇课文后还配了补充阅读材料,它们与课文有很大的相关性,拓展了读者的阅读面和理解深度。本书内容新颖、选材精当、编排合理、重点突出,既可作为高等学校经济、贸易、金融、管理等学科的专业英语教材,或作为任何涉外经济工作者的英语自学课本,也可以作为准备和参加博士生专业英语(经管类)考试的参考读物。
-
双语经典语曾祖选 主编本书是一本精彩的汉英表达双语手册。经典语是人们最喜欢的、最爱说的、最爱用的名句、名言、典故、成语等精萃语。《双语经典语》是为我国加入WTO、西部大开发和申办奥运成功而编写的一本精彩的汉英表达双语手册。经典语是人们最喜欢的、最爱说的、最爱用的名句、名言、典故、成语、格言、谚语、歇后语、俗语等精萃语。人们在日常交往中,用上经典语不仅使展示才能、表现交际能力的重要尺度。本书编集众多富有哲理的经典以极为有趣的成语、俗语、歇后语等,会使你爱上释手,越学越有劲,越学越有趣,有助于你的英语更上一层楼。同时,此手册也可以供汉译英翻译学习者提供一本入门篇。完美人生,伴随你度过美好的时光,学经典语英语进步快,其乐无穷乐在其中。
-
译道探微思果著散文家、翻译家思果先生学术随笔四十余篇,既谈翻译的艺术,也谈翻译的技术问题。 作者认为:学翻译,功夫在翻译外,必须了解原文和译文的文化差异,涉猎不通学科、各国文字,还必须培养锲而不舍的敬业精神。 文笔流畅隽永,议论深入浅出,一篇篇精纯的学术随笔,令人百读不厌。
-
雅思考试写作(英)Mark Morgan编本书涵盖了雅思普通培训类和学术类考试,采取循序渐进的方法,详细教授如何理解并处理好写作考试中的各个部分,每个单元集中讲解写作考试的一个部分。
-
英语高级写作教程庾鲜海编著The textook in divided into five parts.Part I explains and demonstrates the process of keeping a Reading /writing journal on the course work.Students are guided towards practising several exploratory reading and witing skills,including annotating,making double-entry notes,and summarising that will be useful for subsequent assignments.Part II contains the first essay assiment,which asks studentsto express a belief or share and ingsight based on their own experience.Part III contains the second essay assignment,which anks students to evaluater thd course erading by relating what they have read to what they hawe already known from experience.Part IV contains the third essay assignment,which anks students to analyze and argumentative essay and to present and support opinions in reaction to odeas discussed in the reading.Part V contains the fourth essay assignment,which asks students to research ra recent controversy and to establish and suport a position on the controveersial issue.
-
实用汉英翻译教程曾诚编写《实用汉英翻译教程(新)》是为英语专业高年级翻译课程编写的汉译英教材,共有18个单元,供两学期之用,也可与其姊妹篇《翻译教程》(英汉部分)同时交叉使用。《实用汉英翻译教程(新)》单元按体裁划分。在体裁和题材的选择上,尽量使种类丰富,以提高学生的兴趣,使他们初步熟悉各种常见文体。《实用汉英翻译教程(新)》每单元各有五个部分。第一部分是以篇章为单位的译文学习.形式包括对照阅读、比较译文、评论译文、赏析译文等,旨在使学生认识一些带有普遍意义的翻译难点,并从他人的经验和教训中获益。第二部分是以段落、单句或词语为单位的译例分析、翻译练习、修改译文、选择译文、赏析译文、查阅词典和讨论等,希望学生通过这些练习摸索并掌握一些翻译方法,以解决第一部分提出的翻译难点。第三部分为思考题,目的是引导学生思索翻译中带普遍性的问题,逐步认识翻译的性质和特点。第四部分是翻译作业,体裁与第—部分的内容相同,题材也相同或相近,并基本包括相应的翻译难点。第五部分为我国著名翻译家简介以及他们的译论,以使学生对我国的翻译史和翻译理论有一个初略的认识。