英语写作/翻译
-
变译理论黄忠廉著二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究成果,它填补了我国和国际译论研究的空白,对我国翻译理论研究和新时期的翻译实践具有十分重要的意义,在继承与开拓方面,也具有鲜明的特点。本书分为上中下三篇。主要内容包括序一:继承与开拓、序二:变译论及其启示、上篇:变译理论立说、变译现象;一串常见的变译事实、全译变译:一对新立的翻译范畴、变译理论:一种全新的翻译理论、变译研究:一条科学的研究思路、中篇变译基本理论、变译的实质、变译的系统、变通的手段、变译的方法、变译的体系、变译的单位、变译的章法、变译的过程、变译的机制、变译的特效、变译的规律、变译的标准、变译的范围、变译的价值、变译主客体论、变译读者论、变译译者论、变译客体论、主要参考文献、后记。 -
怎样写好英文日记赵擎天编著《怎样写好英文日记(双色版)》由“人物记趣”、“生活彩屏”、“娱乐休闲”以及“情感天地”等几大部分组成。其中,“人物记趣”包括名人轶事、身边平凡人和偶遇,“生活彩屏”是由校园琐记、生活点滴及美好青春三部分构成,“娱乐休闲”则以亲近自然、假日情怀以及闲情逸致为主题,第四部分的“情感天地”涵盖了校园真情、亲情无价和人生感悟。在“名家作品欣赏”里,编者精选了国外名家的日记,让你在欣赏名家名篇的同时体会其写作方法及技巧。最后,在“延伸阅读”板块里,为你提供了一些常用的、地道的英文表达法,相信你在读完《怎样写好英文日记(双色版)》后,会有立竿见影的收效。 -
国际经贸高级英语罗汉主编本书是国际经济学和国际贸易学专业英语精读与翻译教材。全书共有课文20篇,主要选自美、英等国出版的最新经济学专著和刊物原文素材,内容极为丰富,涉及一般经济学理论、国际金融、国际贸易、国际投资、企业管理、中国经济改革、中外经济关系等经贸领域。同时,本书结合课文还配有词组(包括专有名词)的解释,短语、句子和段落的中译英,以培养学生的阅读和翻译能力。颇具特色的是:本书配套了专业英语的写作训练,以提高学习者的英语写作能力;本书在每篇课文后还配了补充阅读材料,它们与课文有很大的相关性,拓展了读者的阅读面和理解深度。本书内容新颖、选材精当、编排合理、重点突出,既可作为高等学校经济、贸易、金融、管理等学科的专业英语教材,或作为任何涉外经济工作者的英语自学课本,也可以作为准备和参加博士生专业英语(经管类)考试的参考读物。 -
译道探微思果著散文家、翻译家思果先生学术随笔四十余篇,既谈翻译的艺术,也谈翻译的技术问题。 作者认为:学翻译,功夫在翻译外,必须了解原文和译文的文化差异,涉猎不通学科、各国文字,还必须培养锲而不舍的敬业精神。 文笔流畅隽永,议论深入浅出,一篇篇精纯的学术随笔,令人百读不厌。 -
雅思考试写作(英)Mark Morgan编本书涵盖了雅思普通培训类和学术类考试,采取循序渐进的方法,详细教授如何理解并处理好写作考试中的各个部分,每个单元集中讲解写作考试的一个部分。 -
英语高级写作教程庾鲜海编著The textook in divided into five parts.Part I explains and demonstrates the process of keeping a Reading /writing journal on the course work.Students are guided towards practising several exploratory reading and witing skills,including annotating,making double-entry notes,and summarising that will be useful for subsequent assignments.Part II contains the first essay assiment,which asks studentsto express a belief or share and ingsight based on their own experience.Part III contains the second essay assignment,which anks students to evaluater thd course erading by relating what they have read to what they hawe already known from experience.Part IV contains the third essay assignment,which anks students to analyze and argumentative essay and to present and support opinions in reaction to odeas discussed in the reading.Part V contains the fourth essay assignment,which asks students to research ra recent controversy and to establish and suport a position on the controveersial issue. -
实用汉英翻译教程曾诚编写《实用汉英翻译教程(新)》是为英语专业高年级翻译课程编写的汉译英教材,共有18个单元,供两学期之用,也可与其姊妹篇《翻译教程》(英汉部分)同时交叉使用。《实用汉英翻译教程(新)》单元按体裁划分。在体裁和题材的选择上,尽量使种类丰富,以提高学生的兴趣,使他们初步熟悉各种常见文体。《实用汉英翻译教程(新)》每单元各有五个部分。第一部分是以篇章为单位的译文学习.形式包括对照阅读、比较译文、评论译文、赏析译文等,旨在使学生认识一些带有普遍意义的翻译难点,并从他人的经验和教训中获益。第二部分是以段落、单句或词语为单位的译例分析、翻译练习、修改译文、选择译文、赏析译文、查阅词典和讨论等,希望学生通过这些练习摸索并掌握一些翻译方法,以解决第一部分提出的翻译难点。第三部分为思考题,目的是引导学生思索翻译中带普遍性的问题,逐步认识翻译的性质和特点。第四部分是翻译作业,体裁与第—部分的内容相同,题材也相同或相近,并基本包括相应的翻译难点。第五部分为我国著名翻译家简介以及他们的译论,以使学生对我国的翻译史和翻译理论有一个初略的认识。 -
寄托蓝宝书肖静波,梅影编著《GRE词汇突破》(升级版)的几大特点:一、收词齐全、涵盖最新,GRE词汇考查部分要求广博的词汇量,因此《GRE词汇突破》(升级版)在收词上追求全面。它精选了截至2002年9月GRE历年考题中出现的所有重要的类反、填空和阅读单词,收词数量之多、之新,为迄今所有大型GRE词汇书之最。二、分类编排、重点突出《GRE词汇突破》(升级版)编者依照“精的部分一定要精,全的补遗一定要全”的指导原则,按照单词的重要程度,将《GRE词汇突破》(升级版)分为入门词汇、核心词汇和生僻词汇等几个部分。这样便适合不同程度的读者有选择、有重点地背记单词,从而极大的提高了学习效率。三、真题辅助、事半功倍通过真题辅助记忆是突破GRE词汇的有效方法之一。有经验的考生都知道,在真题环境中背记单词效率要远远高于孤立的背记单词,其中的道理并不难理解。四、模拟留足、加强战备我们留出了1997年4月到1999年4月的10个SECTION的模拟题,这些模拟题中的类反没有收录在正文核心词汇中,而是作为增补类反附在书后。这样就避免了读者因噎废食,从而使整个备考过程比较流畅完美。五、解释精到、紧扣考点许多单词的解释往往会有七、八种之多。然而,GRE考试有一个特点,那就是对某个单词词义的考查比较固定,往往集中在其中一两个义项上。《GRE词汇突破》(升级版)的中文解释便紧紧围绕单词的考法选择,使得读者通过中文解释很容易联想到实际考题。六、巧妙助记、过目不忘《GRE词汇突破》(升级版)的另一大特色是它提供了大量巧妙的助记方法,使很多单词能够达到过目不忘的效果。七、类反提高、填空紧随《GRE词汇突破》(升级版)亦可作为GRE类比反义的提高教材。读者可以通过背记《GRE词汇突破》(升级版)类反,全方位掌握类反题目的解题思路。八、英文注释、词群记忆《GRE词汇突破》(升级版)的英文解释参考了THE MERRIAM-WEBSTER’S DICTIONARY、NEW WORLD THESAURUS、美国传统词典、BARRON’S WORDLIST等权威词典和词表。九、网络互动、课堂免费《GRE词汇突破》(升级版)还有一个革命性的突破就是它完全实现了互动。 -
实用英语口译教程李小川主编中国加入世界贸易组织(WTO)后,我国的经济活动以及社会生活必将加快全球化过程。在日益频繁的对外交流和国际交往过程中,外语翻译,尤其是英语口译已经成为全社会的迫切需要。为满足英语专业学生和业余口译人员的需要,满足英语学习者想迅速有效地掌握英语口译技能的需要,我们组织了实力派骨干教师编写了《实用英语口译教程》。《实用英语口译教程》是融工具性、时效性、系统性、声音文字并茂为一体的实用性教材和工具书。并着力提高学习者的实际运用能力。《实用英语口译教程》主要有以下特点:●作为教材:《实用英语口译教程》可作英语专业本专科、高等职业技术教育英语本专科、成人教育英语本专科以及高等教育自学考试英语本专科口译技能训练教材。●作为工具书:《实用英语口译教程》内容广泛,密切结合当今社会生活的方方面面。分类编排,为使用者提供教育、旅游、文化、经贸、政治、法律、外交领域涉外活动的常用英语词汇及表达法,有利于学习者查阅相关信息,帮助他们解决口译工作中的具体问题。●有效的针对性:《实用英语口译教程》主要材料及观点来自编者近几年的英语口译教学、研究成果,同时结合编者的实际口译经验,反映了当前我国对外交流英语口译人员面临的难点和重点,使学习者熟练掌握大量常用专业英语术语,从而迅速提高英语口译实际运用能力。●声音文字并茂的实用性:为消除“无声材料”造成的“哑巴英语”的弊病,编写组专门聘请外籍教师对课文内容及相关短语配制原声录音磁带;为强化英汉对译技能的操练,我们根据课文内容引出系列相关英汉短语、短句,使学习者始终处在英汉对照的情境中,熟悉和掌握本领域内最常用的英汉互译词句。 -
顶尖英文修辞江红辉编著本书前半部分的篇幅在参考几个重要版本的基础上综合介绍了Strunk的核心修辞原则,后半部分集中介绍了英语中重要的修辞手法四十余条。
