英语写作/翻译
-
英汉翻译技巧黄成洲,刘丽芸 主编《新世纪翻译技巧丛书》共分上、下两册,即《英汉翻译技巧——译者的金刚钻》和《汉英翻译技巧——译者的金刚钻》。本书共分四部分,十一章。第一章介绍西方翻译理论、翻译标准及翻译过程。第二章论述英汉殊异。第三章探讨直译、意译、归化与异化的翻译方法。第四章、第五章、第六章、第七章分别研究词法、句法、语篇、风格翻译技巧。第八章介绍各种文体的翻译技巧。第九章介绍23种修辞的翻译技巧。第十章介绍翻译中疑难问题的翻译方法。为了方便读者巩固所学知识,第十一章提供了名篇翻译练习,还在附录中给出了练习参考答案。本书的特点可用七个字概括:新、巧、佳、强、精、宽和全。本书定位在国内高校英语专业研究生、本科生的翻译教学上,同时也可作为翻译爱好者和翻译工作者的参考资料。 -
英语语类写作教程李静 主编《英语语类写作教程》旨在帮助读者了解并掌握英文写作的一般规律和技巧。书的前半部分着重陈述了英语写作中的一般规律和惯例,从选题到提纲,从选词到句子,从句子到段落,从段落到文章,都分别进行了详细的陈述,并配有大量的范例。《英语语类写作教程》后半部分介绍了不同语类(体裁)的写作特点。通过这部分的学习,读者不仅可以掌握不同语类的词汇和语法特点,而且能够了解特定语篇的信息组织方式,了解如何构建语篇以及对于一定语境下的语篇应该把握什么。 -
简明英汉互译教程李昌银,崔晓霞 主编《简明英汉互译教程》的最大特点是兼顾了翻译教材的人文性和适用性。人文性方面:首先,本书用第一章专门介绍中西翻译史,除了阐述自中国先秦和欧洲古希腊以来的翻译活动和翻译理论的发展以外,更强调了翻译在文化交往和民族文化形成过程中的作用。其次本书特地开辟一章,对历代翻译佳作进行简要分析,目的是提高学生对译作的审美兴趣和欣赏水平,达到怡情养性的效果。适用性方面:首先,本书由英汉两种语言的对比出发,找出语际转换的基本规律和原则,并将这些原则用于指导翻译活动,做到理论联系实际,有的放矢。其次,在讲解翻译技巧的各章中,不流连于空泛的理论,而是在简单介绍一个规则之后用充争的例句进行支撑,起到立竿见影之效。最后,除了一般文体的翻译外,本书还开辟专章讲授科技文体和经贸文体的翻译,以便更好地满足学生和社会的需要。 -
基础英语写作郭常亮,戴明达,彭小飞 主编《高职高专经济管理基础课系列教材:基础英语写作》按照大学英语教学大纲中规定的写作要求精心安排内容。全书共分四个部分,即技能篇、文体篇、词汇篇和应试篇。全书从基本知识和基本技能入手,有步骤地进行写作训练。作者介绍了不同文体的特点、要求和写作方法。在词汇篇中,还列举了大量常见文学用语和过渡用语,对学生写作能力的提高提供了有效的指导。《高职高专经济管理基础课系列教材:基础英语写作》最后针对国内考试常见的英语作文题型做了大量的、系统的介绍,并列举了短文写作的一些实用方法。《高职高专经济管理基础课系列教材:基础英语写作》以实用为目的,适合高等学校学生使用,也可作为写作参考书。 -
成功写作入门埃里克(Jean Wyrick) 著《成功写作入门》于1979年首次出版,已再版十次,盛销不衰。本书内容丰富,与写作相关的概念和步骤,都佐以具体事例进行清晰明了的讲解。作者熟悉和了解当代大学生,以其为背景的素材,信手拈来。作者引导读者循序渐进地进行学习和练习英语写作。书中大量的学生习作和专家范文相得益彰。每章后的练习和作业都与正文内容相匹配,帮助教师及时检查学生是否掌握了所学内容。传统的大学写作课程、教材或写作手册往往枯燥、生硬、充满了条条框框,令学生望而生畏,本书作者则文笔流畅,语调风趣、幽默,循循善诱,对所讲内容深入浅出,娓娓道来,引人入胜。此外,本书版面设计新颖,精选的图片有助于学生放松心情,活跃思维,激发他们写作的愿望与创作的激情。 -
实用写作贝利(Edward P.Bailey) 等著《实用写作》已再版9次,得到各国写作方面专家的普遍认可。本书面向写作的初学者,从一段式短文到五段式短文,再到学术论文,循序渐进地讲授如何写作。本书内容丰富,简单易懂,所介绍的写作策略可以被应用在多种文体中,具有极强的实用性。此外,标点和表达部分更是学生必备的英语写作知识。同时,根据当代大学生的需求,书中还加入了边注、练习和例文。本书突破了传统的写作教学方式,突出口语化写作,让学生掌握清晰的写作结构,并练习写作个人的经历和熟知的人或物,目的是为了让写作丰富多彩,充满乐趣,更重要的是让学生用独特的视角来学习写作。作者文笔流畅,避免使用大量的学术化语言,如同在课堂上与学生亲切交谈,大大拉近了与读者之间的距离。引用作者的话说:“我们所讲的写作模式,不是写作的目的,而是对写作的指导。” -
分析性写作罗森瓦塞尔 等著写作是重要的语言技能。分析写作是大学教育中使用最广的写作任务,是各门课程的基本要求。本书是《分析性写作》的第三版,反映出美国高校写作教学的最新发展动态,该书2006年一出版,就非常畅销,2008年三次再版。本书再版后的特色十分明显:(1)删除了第二版中的有关分析定义的5个相关章节,压缩了篇幅;(2)使重点更加突出,更加方便查找;(3)调整了部分章节的内容,如,将妨碍写作构思的习惯独立成章,加以全面论述;(4)在学术写作一章加入了有关的阅读建议;(5)全书缩编后更加符合写作教材的特点,每章结尾都有练习与思考题,供学生复习,可以满足课堂教学课时的需要。 -
学术论文写作手册(美)温克勒(Windler,A.C.) 等著本书系统地介绍了写作研究论文的基本要求、格式规范和方法技巧,从如何有效选题开始,介绍了如何应用图书馆查询、收集和整理资料,如何确定论题和写作大纲,如何有效地在写作过程中使用计算机和互联网络,如何找寻相关的研究信息资料,如何将记录的卡片和笔记写成论文初稿,到如何修改初稿,如何合理引用文献和避免剽窃,如何引用参考文献等。该书还介绍了三种研究论文的体例格式,并列举了研究论文的样本。该书与其他同类书籍的一个显著区别是,它没有涉及更多的说教性内容,而是直接给出了写作研究论文各部分的基本技巧、步骤、方法和规范,并采用了大量实例分析,就像一本手册,随时随用,实践性和可操作性俱佳。该书内容丰富,各部分相互独立,读者可以根据实际需求,阅读学习与自忆相关的内容。同时,本书对广大初学者具有指导作用,也可作为高校学术论文写作教学教材或学习参考书。 -
实用科技英语翻译研究杨跃,马刚 编著《实用科技英语翻译研究》按照传统翻译研究的编写体系与翻译技巧编写,分为十六章。从英译汉的一般规律与原则出发,结合科技英语文体的特点,从英汉两种语言对比差异的角度,分析科技英语翻译成汉语过程中存在的各种语言障碍及其成因,并通过精选的大量典型例句探讨了克服这些障碍的一些行之有效的原则和技巧。所选译例内容涉及通信、电子、计算机、环境、能源、生物技术与农业、遗传工程与医学、宇宙等多个科技领域,充分体现当代科学技术的发展,语言地道、内容实用,不仅有利于研学科技英语翻译,也有益于习得科技英语词汇、语法、句法,同时传播了科学技术知识。本研究内容按章节逐次展开,条分缕析,重点突出,循序渐进。各章既可单独使用,方便查阅,亦可与其他各章合为一体,互为参照。可作为英语专业及理工科专业本科生、研究生“科技英语翻译”课程教材,同时对科技英语研究人员和广大科技工作者有参考和实用价值。 -
实用英语写作基础教程贾柱立 主编本教材由15章组成,内容安排由浅入深,循序渐进,从基本语法、句型开始学习,辅助读者稳固而切实地建构英语写作的基础。讲解简明扼要并附有大量例句、例文,理论联系实际,可满足学生的需要。本书从最基本的句子和语法结构开始,由浅入深地介绍各种写作文体,涵盖了英文写作的基础知识和应用文的实例。本书阐述了各种文体的定义、用途、写作要领、基本特点和注意事项,然后配以例文。为了方便读者的实际写作,在许多项模版后附上了常用的或相关的用语和例句。最后是针对本种文体设计的练习题。练习题的译文和参考答案附于书后。本书具有以下特点。1.内容翔实涵盖面广。全书以文体分类,取材广泛,结构严谨,语言流畅。例文风格多样,使学生能开阔视野,受到启迪,快速学到各种文体的写作技巧和方法,写出条理清楚的句子、段落和应用文。2.实用性强。本书包含书信及各种应用文的格式、体例等多种形式。这些在日常生活中会经常用到,也是各类考试(包括大学英语四、六级考试)写作部分必考的一个项目。3.实践性强。强调英语写作基本功的训练。通过写作实践,学生能真正做到融会贯通、举一反三、得心应手,提高实际写作能力。4.例文功能明确、针对性强。本书能解决写作各种应用文体的需要,例文涉及的范围广泛,体现了一定的针对性。5.可套用和模仿性突出。学生可从用词、造句、组段、内容编排和套用模版等诸多方面得到实际训练。
