英语写作/翻译
-
外贸英文书信诸葛霖、王燕希 编著“外贸英文书信”自从出版以来,历时近30年,经过许多次重印;被很多大专院校采用为外经贸专业的教材,颇受欢迎。在这几十年改革开放的时期里,我国逐步实行社会主义市场经济,取得举世瞩目的成就,尤其是在外经贸方面,中国成为世界前10位的贸易大国之一。从事进出口贸易和国际经济合作的厂家商号从数百家增加到数万家,从事进出口业务工作的人员大量增加,开设外贸课的高等院校与日俱增。如今,中国已成功地加人世界贸易组织,2008年北京奥运会也正向我们走来,国际商业往来将更加广泛和频繁。因此,商业来往中外贸英文书信不仅仍占主要地位,而且起着越来越重要的作用。2000年我们已对本书进行过一次成功的改版,补充了外贸环节,突出了讲解重点,丰富了练习内容,受到了广泛的肯定和好评。历经七年,随着信息高速路的迅猛发展,商务沟通的往来、交流的手段和方式更加快捷便利,外贸英文书信的内容和形式更加丰富多彩,修改增订此书再次成为了必要。在本书的第三版中,我们在贸易内容上删节或替换了重复课文,增添了非实物贸易的信函内容,介绍了除信函外的几种当今流行的写作形式并丰富了课后练习,补充了“促销信”、“合资企业信”、“租赁贸易信”、“商务合同”、“商务备忘录”、“电子邮件”、“商务传真”等信函,使此书的涵盖面更广,代表性更强,形式上更加与时俱进。必须说明的一点是,“外贸英文书信”课是一门写作课程,仅仅理解学习课文还很不够,还应该多看类似的实例,做大量的笔头练习,加深并巩固对课文的理解,并在此基础上举一反三、融汇贯通,分析外贸语言的特点,比较中英语言翻译上的异同,提纲挈领地掌握不同性质信函的写作方法,只有这样才能做到深入、全面、灵活地撰写书信,在处理各种外贸情景的书信时得心应手、游刃有余。为了达到这一目的,我们特别在书中加上了六个单元的系列讲解(Review and Highlight),并在每个单元后面配有形式各样的练习,以便学习者进一步领会和揣摩。此外,为了方便读者学习和自我检测学习效果,我们对课文译文与练习答案都一一做了补充和修改,供大家参考。 -
学术英语写作典型错句详析500例秦获辉 著编者根据多年来校阅修改研究生和专业教师所写论文的英文文摘、英文版学报的稿件、国际科技会议论文及向国外科技杂志投的论文的过程中所摘录下来的典型错句而编撰了本书,句中的错误很具普遍性,而且是中国人常犯的一些错误。希望读者通过学习本书后能够在今后的写作中避免犯或少犯类似的错误,以便提高学术论文的英语表达质量。另外,学术英语写作的基础是学术英语语法知识及英美科技人员惯用的一些句型,为此读者可以参阅由本作者所著、由外研社出版的“科技英语语法”和“科技英语写作”两本书(这两本书均已被批准为“普通高等教育‘十一五’国家级规划教材”),书中的例句均摘自各种英美科技书刊,很具典型性,其中的大量句型读者在撰写学术论文时可直接套用。本书适用于各类大学高年级学生、硕士生、博士生、专业教师和广大科技工作者。 -
挑战口译卢信朝本书包括主体和附录两部分,主体共分十一章,第一章为英语听力概论,第二章到第十一章为口译听辨技能培养部分,附录为上海市口译考试听力部分的考试分析。第一章“听力概论”介绍了我国英语听力教学现状,分析了相关对策,概览了听力认知过程,听力学习策略,听力学习与心理,并将口译听辨与传统听力作了比较。第二章“辨音”分析了口译中源语听辨的特点,分解了源语听辨过程及所需技能,并在此基础上讲解了英语语音及音变基本知识,设计了从单音听辨到动态语音流听辨,从非真实材料听辨到多体裁、多题材的真实语流听辨这一循序渐进的语音听辨训练体系。译员在听辨源语中的语音信号时,便开始建构语音信号所表示的意义。这一意义建构、集成的过程要在很大程度上依赖于大脑中的知识存储一一图式,译员是通过在语音信号与图式间建立联系的过程中建构意义的。因此,第三章“联想、预测”主要从认知心理的角度,分析了图式联想、基于图式的预测在口译听辨中的积极作用,并设计多种训练模式培养学员听辨中的联想、预测能力。通过“辨音”和“联想、预测”,译员完成基本的意义建构,但此时,这些意义可能分散地、零乱地融于各种语言形式中,所建构意义一般比较粗糙,且可能存在谬误。此时译员必须在进一步预测、联想的同时透过源语语言形式摄取其完整的意义,完成整体意义的建构或意义集成,并将意义暂时分离出语言形式以便更有效地对纯意义进行存储与再表达。因此,在第四章“言义分离”中,我们设计了训练模式以培养学员透过语言形式直接摄取意义的能力。经过这几个阶段,学员可以从纷繁复杂的语言形式中听辨、摄取源语意义。这时的意义只有经过加工才能被更好地存储。如何加工呢?第五章“意群切分”、第六章“关键信息识别与浓缩”是对意义的初加工:根据记忆理论,将意义群进行合理切分,并将之浓缩为容易存储的意义组块。需要指出的是:意群切分和关键信息的识别与浓缩常交互发生,先识别了关键信息再确定意群,先切分意群再识别关键信息,或者两者同时发生三种情况都可能出现。上面提到的初加工可以通过第七章“复述(1)”加以巩固。复述(1)要求学员对从句子层次获得的意义进行意群切分,并对其进行浓缩,在大脑中进行存储、回忆并复述,从而巩固上述技能练习效果。源语中有时会存在一些语言或意义较为复杂的内容,此时,我们需要对其进行解释或阐释,即释义,而另外一些内容可能会零碎、冗余,此时我们需要对其进行概括。这样,演绎性的释义和归纳性的概述形成一个有机体,从而促进我们的意义加工,这就是第八章“释义”和第九章“概述”的内容一一意义的再加工。此时,我们安排了复述(2),即语篇层次的复述,以巩固前面的各种技能训练,复述(2)的理念同复述(1),是复述(1)在语篇层次的开展。口译现场的源语信息并非总是逻辑缜密,相反,很多时候,译员所听辨的源语信息逻辑紊乱。因此,我们安排了第十一章“逻辑性重构”,即对逻辑紊乱的信息进行逻辑性地重构,从而完成意义的深加工,也是对上述所有技能训练的再次巩固。综上所述,这十章是信息的接收和加工,加工后的信息或意义可以更方便地进行存储及再表达,而这些是丛书第二册《口译》的主要内容。 -
外贸英语函电徐美荣 主编“新世界商务英语系列教材”是对外经济贸易大学出版社联合对外经济贸易大学、东北财经大学、上海财经大学、上海对外贸易学院、天津对外经济贸易职业学院、山东外贸职业学院、安徽国际商务职业学院、安徽商贸职业技术学院、大连职业技术学院和广东科学技术职业学院等院校推出的一套面向不同层次的、涵盖不同模块的商务英语系列立体化教材。本套教材面向三个层次:研究生、本科和高职高专。研究生和本科层次的商务英语教材适用于全国各高等院校英语专业的商务英语方向或国际贸易、国际经济、国际工商管理等商科专业的学生。高职高专层次的商务英语教材适用于全国高职高专院校英语专业的商务/应用/外贸英语方向以及国际贸易或财经类专业的学生。根据国家教育指导思想,目前我国高职高专教育的培养目标是以能力培养和技术应用为本位,其基础理论教学以应用为目的、够用为尺度、就业为导向;教材强调应用性和适用性,符合高职高专教育的特点,既能满足学科教育又能满足职业资格教育的“双证书”(毕业证和技术等级证)教学的需要。本套教材编写始终贯彻商务英语教学的基本思路:将英语听说读写译技能与商务知识有机融合,使学生在提高英语语言技能的同时了解有关商务知识,造就学生“两条腿走路”的本领,培养以商务知识为底蕴、语言技能为依托的新时代复合型、实用型人才。本套教材——“新世界全国高职高专院校规划教材·商务英语专业”——包括《商务英语综合教程(上册)》、《商务英语综合教程(下册)》、《商务英语阅读(上册)》、《商务英语阅读(下册)》、《商务英语听说》、《商务英语口语》、《商务英语写作》、《商务英语翻译》、《外贸英语函电》、《商务谈判》、《国际商务制单》等共11册教材。作者主要来自天津对外经济贸易职业学院、山东外贸职业学院、安徽国际商务职业学院、安徽商贸职业技术学院、大连职业技术学院和广东科学技术职业学院等。他们都是本专业的“双师型”名师,不仅具有丰富的商务英语教学经验,而且具有本专业中级以上职称、企业第一线工作经历,主持或参与过多项应用技术研究,这是本套教材编写质量的重要保证。 -
英语基础写作教程周晋英《英语基础写作教程》是按照高等学校英语专业英语教学大纲的要求,结合编者的教学经验以及国内外对英语写作教学的研究成果编写而成。本教材的主旨是通过英语写作课堂教学,能够帮助学生建立起用英语写作的信心,熟悉英语写作的过程,把握常见文本(如叙述、说明性的短文)的语篇结构和语言特点,避免常见错误。本书共有三章,三十个单元,包括写作过程的主要环节,即:构思(第一章),写出初稿(第二章),修改、编辑和校对(第三章)。所选范文生动有趣、语言地道,便于学生模仿和掌握各种文体的基本特征,形成用英语思考和写作的习惯。在每个步骤给学生提供有针对性的帮助和指点,每一个环节所给出的核对清单便于学生自查、互查,带着批判性的眼光来修改自己和同学的习作,有重点地掌握和落实每个环节的要点。此外,每一单元后面都配有一定数量的练习,并有答案,以供学习者巩固所学知识。《英语基础写作教程》使用对象为大学本科一年级或二年级英语专业的学生或具有同等水平的自学者。 -
公示语汉英翻译王颖、吕和发因来华旅游者视其为“生命线”,因直接关系在华外籍商贸、外交、教科文体交流人员的工作效率和生活质量而越做越大的“小题”; 导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等展现应用翻译研究的新视角、新领域、新突破; 实地采集、精心选择的400余幅彩色图片精确再现公示语应用语境,具体诠释公示语翻译的文化内涵及语用特点; 为成功主办2008年奥运会、2010年世界博览会,为国际化都市、国际旅游目的地语言和人文环境建设提供咨询资讯。《公示语汉英翻译(原创版)》分别介绍了导向标示语、景点牌示语、安全警示语、商业推广语、规则要求语等公示语汉英翻译的基本知识与技巧。同时,本书的400余幅彩色图片更是精确地再现了公示语的应用语境,具体诠释了公示语翻译的文化内涵及语用特点。本书内容丰富,图文并茂,具有很高的学术价值。 -
外贸英文书信诸葛霖,王燕希 编著自行实行改革开放以后,我国经济得到很快发展。开设对外贸易经济专业的高等院校日益增加,同时自觉外贸英语的人干也成倍增加。如何撰写英文书信是一门必修课程。本在长期教授外贸英文书信课的教师中有一个共识,就是要通过大量练习,才能熟练书信的撰写才能真正掌握正确表达业务的意向。现在“外贸英文书信”一书已完修订工作,我们将课文的汉译和练习答案,与过去一样,另出版单行本,以满足广大读者的需求。 -
袖珍英语动词短语词典(美)斯尔斯 著英语当中存在大量的动词加副词、动词加介词的固定搭配,这类结构被称为动词短语,它们通常属于习惯用语,单从字面上理解是不得其意的。本袖珍词典包含了2 200多条动词短语,有6 000多条例句来说明这些短语在意义和用法上的区别。可贵之处在于,对每一条短语提供解释和示例的用词都非常简单明了,通俗易懂。因此,对于普通读者来说,容易理解和掌握,不会构成额外的学习负担。另外,从词典的编写角度来看,词条的取舍和编排具有一定的系统性和科学性,所选用的例句也很生活化,比较适合我国的高中生和大学生学习使用。 -
重释信、达、雅王宏志 著本书将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等近代翻译家的翻译思想与实践,有助于读者更加深入地了解近代以来的中国翻译史和思想文化史。本书材料翔实,论述缜密,提供了一种可资借鉴的学术规范。本书读者对象:从事翻译研究的学者、高校师生和对思想文化史感兴趣的读者。 -
英语应用文大全周邦友 主编有鉴于此,本书在编写过程中,力求体现其实用性强、资料确凿、例文新颖、分类详细、条目齐全、查找容易、使用方便的特点,比较系统地,也相对全面地介绍了英语各类应用文体的文体式样、写作技巧。全书共分6个部分,即:A篇:书信写作;B篇:广告宣传;C篇:商务金融;D篇:政法文书;E篇:传志杂记;F篇:电邮与短信。本书将各种文体分门别类,条理清晰,适用于广大涉外工作者、各类出国预备人员、在校师生、英语自学者等在工作、学习中参照。为力求例文资料确凿、语言地道,本书在编写过程中广泛参考引用了国内外的报刊、书籍,同时也从其他同类书籍中得到很多启发,在此一并向相关的作者表示感谢。
