英语写作/翻译
-
英汉学习词典中的语用信息研究杨文秀最为值得注意的是,翻译研究在引进各种理论的同时,有一种被其吞食、并吞的趋向,翻译研究的领域看似不断扩大,但在翻译从边缘走向中心的路途中,却潜伏着又一步步失去自己位置的危险。面对这一危险,我们不能不清醒地保持独立的翻译学科意识,从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论的问题,而在上海译文出版社支持下主编的这套《译学新论丛书》正是向这一方向努力的具体体现。《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能进一步步得以实现。本丛书从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论问题。入选的课题具有相当的理论深度和原创性,研究具有系统性、开放性、创新性。 -
大学英语实用写作陈红《大学英语实用写作》采用中英文结合的形式,遵循“淡化理论、加强应用、联系实际、突出特色”的编写原则,以掌握概念、强化应用为教学目标,不但符合高等教育的要求,而且立意新颖,体现了高职、高专教材实用性的特色。本书共有五章,分别是:造句;段落写作:短文写作;应用文写作;英语四级(CET-4)应试写作。另外,书后还提供了部分英语谚语格言供写作参考。.本书适用于高职、高专英语基础写作的课程教学,也可作为其他高等院校学生、自学者和教师的参考用书。... -
英语口译教程仲伟合暂缺简介... -
英语写作套路与演练裘雯编著《英语写作套路与演练:大学英语四级(第2版)》针对中国学生在英语写作中存在的问题,大量列举不同写作方法和不同写作题材的优秀段落并进行了分析,在分析的同时,根据不同的主题和写作要求提出各自的写作套路,使读者能在短期内掌握一定的写作技巧和方法。《英语写作套路与演练:大学英语四级(第2版)》介绍的大量范文,语言规范,难度适中,紧扣时代发展的脉搏,接近考试,具有可模仿性。 -
新编英汉互译教程谭卫国,蔡龙权 主编本书是一本集翻译理论、翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉-汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。于同类教材相比,它具有以下特点:体例新颖、内容充实全书由三大部分组成:基本翻译理论;主要翻译技巧;翻译实践,其中包括英语专业八级统考翻译试题及其参考译文。翻译理论篇用简明英语写成,通俗易懂,方便教学;翻译技巧篇从英汉互译的角度讨论翻译技巧;翻译实践篇提供40篇精彩范文,便于读者学习,并提供八级统考翻译试题及其译文。学术性强、知识面广翻译理论篇讨论翻译学的主要内容,涵盖近年来翻译理论界的最新成果,具有极强的系统性、学术性和参考价值。.实例丰富、应用性广丰富而精彩的例句、范文是本书的一大亮点。纵览全书,题材广泛、内容健康、语言优美、文笔流畅的例句、范文比比皆是,其译文同样精彩,可与原文媲美。..本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。... -
IELTS雅思写作侯新民 主编本套丛书的特点有以下几个方面:1、循序渐进,由易到难:本套丛书,除《雅思全真模拟测试题集》外,每册均由雅思试题简介(包括试题形式、内容、要求等)、基本功训练、专项训练及讲解、应试技巧及模拟测试等部分组成。语言简明扼要,深入浅出,内容由易到难,循序渐进。考生可以逐步了解考试全貌,并逐步提高应试能力。2、内容丰富,覆盖面广:本套丛书,包括了雅思考试的方方面面,既有听、说、读、写,又有全真模拟试题集。考生可先进行单项训练,再进行专项训练,最后进行综合模拟测试训练,以期达到扎实的语言基本功和较高的语言运用能力。3、有的放矢,实用性强:本套丛书主要针对雅思考试的四个部分,即听、说、读、写的内容、任力、要求进行细致的讲解,所提供的应试策略方向明确,易于操作,实用性强。本套丛书选用的资料涉猎英国、美国、加拿大及澳大利亚等国家的社会、文化、历史等方面。资料来自英语系国家的多种媒体,如广播、报纸、杂志等。本套教材不便有助于在短期内提高雅思考试的应试能力,同时也可以作为英语志变形学生的专项训练用书。 -
诗笔·译笔·钝笔张传彪本书从三个侧面探讨"英汉翻译与比较"这个主题,即英汉诗歌翻译与研究、英汉翻译与比较、误译误释与翻译批评。全书分上、下两篇。上篇围绕诗歌及诗歌翻译的本质,从英汉两种语言文字的本体性差异入手,进行诗学、美学、译学乃至哲学层面的思考与探索。下篇主要针对形形色色英汉误译、误释、误表达现象展开剖析讨论,既涉及词典、教材的误译误释,也涉及不同修辞手段的翻译处理。... -
新英语教程第四版王英|主编本书为《新英语教程》(第四版)读写译第三册的教学参考书,共8个单元。每个单元备有教学参考、练习答案和课文的参考译文三部分。教学参考详细介绍每个单元PartA的教学目的和教学步骤,并对PartB的讲授给出总体建议。练习答案和参考译文供教师在实际讲课中参考使用。 -
译有所为(德)诺德《译有所为——功能翻译理论阐释》一书用通俗易懂的语言和大量的实例全面介绍了德国功能翻译学派的理论,解释了这些理论的模糊点及其中的术语,同时也阐明了作者本人的功能翻译观点。该书首先回顾功能翻译理论产生的背景和形成的过程,详细描述了功能翻译理论的要点及其在译员培训方面的作用,进而论述功能翻译理论在文学翻译、口译等领域的应用。作者还回应了人们对功能翻译理论(尤其是对目的论)的批评。最后,她展望了目的论和功能主义研究途径在世界各地的发展前景。 -
中国翻译词典林煌天主编本书为我国第一部综合性大型翻译知识辞书,收条目近4000个;重点介绍中国翻译理论、翻译技巧、翻译历史、翻译人物、翻译论著和期刊、翻译出版机构、翻译与文化交流以及其他译事方面的知识,兼收外国翻译理论与著名汉译家词条;此外,分专题汇编翻译名家论翻译、中外翻译大事记以及翻译论文索引等资料。书中内容翔实,资料丰富,融学术性、知识性、实用性于一体,著名翻译家叶君健誉之为翻译知识百科全书。
